Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1062

Page 1062

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥ கடவுள் எது செய்தாலும் அது நிச்சயம்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ குருவின் வார்த்தையால் மனிதன் அகந்தையை நீக்குகிறான்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੫॥ குருவின் அருளால் யார் போற்றப்படுகிறாரோ, அவர் ஹரியின் பெயரை மட்டுமே தியானிக்கிறார்.
ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਲਾਹਾ ਨਾਹੀ ॥ குருவுக்கு சேவை செய்வதை விட பெரிய பலன் இல்லை.
ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥ யாருடைய மனதில் பெயர் இருக்கிறதோ, அவர் பெயரை மட்டுமே புகழ்கிறார்.
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ நாமம் மட்டுமே எப்போதும் மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது மற்றும் நாமத்தின் வடிவத்தில் மட்டுமே பலனைப் பெறுகிறது.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ நாமம் இல்லாவிடில் உலகில் உள்ள அனைத்து துன்பங்களும் துன்பங்களே.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ பல சமயச் செயல்களைச் செய்பவருக்கு மனக் கோளாறுகள் அதிகரிக்கும்.
ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ ஹரியின் நாமத்தைச் சேவிக்காமல் ஒருவன் எப்படி சுகத்தை அடைவான்? நாமம் இல்லாமல் துக்கம் மட்டுமே அடைவான்.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ கடவுள் தானே செய்கிறார் மற்றும் தாமே ஆன்மாவை வேலையைச் செய்ய வைக்கிறார்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥ குருவின் அருளால் இந்த வேறுபாடு அரிதான சிலருக்கு மட்டுமே விளங்குகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਸੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਹਿ ਮੁਕਤੀ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥ குர்முகாக இருப்பவர், அவர் தனது அனைத்து பிணைப்புகளையும் உடைத்து, விடுதலையின் உறைவிடத்தில் தங்குமிடம் காண்கிறார்.
ਗਣਤ ਗਣੈ ਸੋ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ செயல்களைக் கணக்கிடுபவர், உலகில் எரிந்து கொண்டே இருப்பார்.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕੈ ਵਿਕਾਰਾ ॥ அவனுடைய பிரச்சனைகளும் சந்தேகங்களும் தீரவே இல்லை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਣਤ ਚੁਕਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥ குருமுகன் ஒருவன், அவரது கணக்கீடு முடிவடைகிறது மற்றும் அவர் முழுமையான சத்தியத்தில் இணைகிறார்
ਜੇ ਸਚੁ ਦੇਇ ਤ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ கடவுள் உண்மையான பெயரைக் கொடுத்தால் மட்டுமே, ஒருவர் அதை அடைவார்
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ குருவின் அருளால் வெளிப்படுகிறது.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ இறைவனின் உண்மைப் பெயரைப் போற்றி, அதன் நிறத்தில் மூழ்கி இருப்பவர் குருவின் அருளால் மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ கடவுளின் பிரியமான பெயர் மந்திரம், தவம் மற்றும் கட்டுப்பாடு மற்றும்
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥ அவர் எல்லா பாவங்களையும் அழிப்பவர்
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ ஹரியின் பெயரால் உடலும் மனமும் குளிர்ச்சி அடைகின்றன அவர் எளிதில் குடியேறுகிறார்.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ உள்ளத்தில் பேராசை கொண்டவன், அழுக்கான மனதை மேலும் அழுக்காக்குகிறான்.
ਮੈਲੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ கெட்ட செயல்களைச் செய்து துக்கம் அடைகிறான்.
ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ அவர் பொய்யை வியாபாரம் செய்கிறார், பொய்யால் வலியைப் பெறுகிறார்
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ தூய்மையான குரலைத் தன் இதயத்தில் பதித்துக்கொண்டவன்,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਸਾ ਜਾਏ ॥ குருவின் அருளால் அவருடைய சந்தேகங்கள் நீங்கும்.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥ குருவின் விருப்பப்படி இரவும்-பகலும் நடக்கிறார் ஜபிப்பதன் மூலம் மகிழ்ச்சியை அடைகிறது.
ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ உண்மையான கடவுள் தானே படைப்பவர்
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਏ ਸੋਈ ॥ அவனே படைத்து அழிப்பவன்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥ குருமுகன் ஒருவன், அவர் எப்போதும் கடவுளை தியானித்து, சத்தியத்தை சந்திப்பதன் மூலம் மகிழ்ச்சியை அடைகிறார்.
ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ஒருவர் பல முயற்சிகளை மேற்கொண்டாலும், பாலுணர்வு அவரது கட்டுப்பாட்டில் இருக்காது
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਜਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ஒவ்வொரு உயிரினமும் காமத்தாலும், கோபத்தாலும் எரிகிறது.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਮਨ ਮਾਰੇ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥ ஒருவர் சத்குருவுக்கு சேவை செய்தால், மனம் மட்டுமே அவரது கட்டுப்பாட்டில் வரும் சுய-ஒளி மனதைக் கொல்வதன் மூலம் மட்டுமே உச்ச ஒளியில் இணைகிறது.
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥ அட கடவுளே! உயிர்களின் மனதில் என்னுடையது, உன்னுடையது என்ற உணர்வை உருவாக்கினாய்.
ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥ எல்லா உயிர்களும் உன்னுடைய படைப்பு.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੮॥ ஹே நானக்! நீங்கள் எப்போதும் கடவுளின் பெயரை நினைவில் கொள்கிறீர்கள், அவர் குருவின் போதனைகளால் மனதில் இருக்கிறார்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மரு மஹாலா 3॥
ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥ உலகைக் கொடுப்பவரான கடவுள், அளவிட முடியாதவர், அளவிட முடியாதவர்."
ਓਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ அவர் கவலையற்றவர் மற்றும் பேராசையின் ஒரு துளி கூட இல்லாதவர்.
ਤਿਸ ਨੋ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ யாரும் அதை அடைய முடியாது, அது தன்னுடன் இணைகிறது
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਈ ॥ அவர் எதைச் செய்தாலும் அது தீர்மானிக்கப்படுகிறது.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ அவனைத் தவிர வேறு வழங்குபவர் இல்லை.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਦਾ ॥੨॥ அவர் யாரை பெயரிடுகிறார், அவர் பெறுகிறார் மற்றும் அவர் வார்த்தை-குருவுடன் இணைகிறார்.
ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਤੇਰੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥ அட கடவுளே ! பதினான்கு உலகங்களும் உங்கள் சந்தைகள் மற்றும்
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ॥ சத்குரு இதை இதயத்திலேயே காட்டியுள்ளார்.
ਨਾਵੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ பெயர் வியாபாரியாக இருப்பவர், குருவின் வார்த்தையால் பெயரை அடைவது அரிது.
Scroll to Top
http://ppid.bnpp.go.id/upload/game-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
http://ppid.bnpp.go.id/upload/game-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/