Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1060

Page 1060

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੬॥ பக்தன் எப்போதும் இறைவனின் அன்பில் மூழ்கி இருப்பான் இறைவன் தன் அருளால் நம்மை பக்தி செய்ய வைக்கிறான்.
ਇਸੁ ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਧਾਵੈ ॥ மனம் இந்த உடம்பில் அலைகிறது.
ਸੁਖੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ வைக்கோல் போன்ற பயனற்ற மாயைக்காக ஆன்மீக மகிழ்ச்சியைத் துறப்பதன் மூலம் ஒருவர் பெரும் துக்கத்தை அடைகிறார்.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥੭॥ சத்குருவை நேர்காணல் செய்யாமல் யாரும் மகிழ்ச்சியின் இருப்பிடத்தை அடைய முடியாது. கடவுளே இந்த லீலையை நடக்கச் செய்கிறார்.
ਆਪਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ கடவுள் எல்லையற்றவர், தானே சிந்தனையாளர்.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ அவனே ஆன்மாவை நல்ல செயல்களைச் செய்ய வைத்து ஒருங்கிணைக்கிறான்.
ਕਿਆ ਕੋ ਕਾਰ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥ இந்த ஏழை உயிரினம் என்ன செய்ய முடியும்? கடவுளே, இரக்கத்தால், அவரைத் தன்னுடன் இணைக்கிறார்.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਪੂਰਾ ॥ அவரே ஆன்மாவை முழுமையான சத்குருவுடன் இணைக்கிறார்
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ॥ சத்திய வார்த்தையால் அவனை வலிமைமிக்க வீரனாக ஆக்குகிறது
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੯॥ அவரே மகிமை மற்றும் ஆன்மாவின் மனம் உண்மையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.
ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ அந்த உன்னத உண்மை இதயம் என்ற வீட்டில் உள்ளது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ இந்த ரகசியத்தை ஒரு அரிய குர்முக் மட்டுமே புரிந்துகொள்கிறார்.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੦॥ யாருடைய இதயத்தில் பெயர் பொக்கிஷம் நிலைத்திருக்கிறதோ, தனது ரசம் பெயரை மட்டும் உச்சரித்துக்கொண்டே இருப்பார்.
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲੇ ॥ உண்மையைத் தேடி மனிதன் நாடு விட்டு நாடு அலைகிறான் ஆனால் தன் உள்ளத்தில் தேடுவதில்லை.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ மாயையால் கட்டுண்டு, எமகாலத்தின் பிடியில் வருகிறான்
ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਕਬਹੂ ਨ ਤੂਟੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ அவர் இருமையில் அலைகிறார், அவருடைய எமனின் கயிறு ஒருபோதும் உடையாது
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਰੁ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ அதுவரை மந்திரம், தவம், துறவு மற்றும் வேறு எந்த பரிகாரமும் அவருக்கு நன்மை செய்யாது.
ਜਬ ਲਗੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਹੀ ॥ குருவின் வார்த்தைகளை மனிதன் பின்பற்றாத வரை,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥ குருவின் வார்த்தையின் மூலம் உண்மையைக் கண்டவர், முழுமையான சத்தியத்தில் இணைகிறார்.
ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਸਬਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ காமமும் கோபமும் உலகில் மிகவும் வலுவானவை."
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਸਭੁ ਦੁਖ ਕਾ ਪਸਾਰਾ ॥ உயிரினம் பல சமயச் செயல்களைச் செய்து கொண்டே இருக்கிறது, ஆனால் இவை அனைத்தும் துயரங்களின் பரவல்.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥ சத்குருவை சேவிப்பவர்கள் மகிழ்ச்சியையும் பெறுகிறார்கள் குரு உண்மையான வார்த்தையின் மூலம் அவர்களை தெய்வீகத்துடன் இணைக்கிறார்
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ॥ இந்த உடல் காற்று, நீர், நெருப்பு ஆகியவற்றால் ஆனது
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ॥ மாய என்ற மாயை அனைத்து உயிர்களுக்குள்ளும் இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது
ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਜਾ ਤਿਸੈ ਪਛਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥ ஐந்து கூறுகளிலிருந்து படைத்தவர், உயிரினம் அந்த படைப்பாளியை அடையாளம் கண்டுகொண்டால், அதன் மாயை விலகிவிடும்.
ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਗਰਬਿ ਵਿਆਪੇ ॥ பல உயிர்கள் மாயையில் பெருமை கொள்கின்றன
ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਰਹੇ ਹੈ ਆਪੇ ॥ அகங்காரத்தின் காரணமாக, எல்லாமே அனைத்தும் தானே ஆகிவிடும்.
ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥ எம கால பற்றி அறியாதவர், மறுமையில் தவமிருந்து சென்றுள்ளார்
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ அதை உருவாக்கியவனுக்கு வித்தை தெரியும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥ குரு யாருக்கு வார்த்தைகளைக் கொடுக்கிறார், அவர் அடையாளம் கண்டுகொள்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥ உண்மையின் பெயரில் மட்டுமே தன் மனதை நிலைநிறுத்துமாறு பணியாள் நானக் கெஞ்சுகிறார்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மாரு மஹலா 3
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ॥ உலகம் உருவாவதற்கு முன்பும், யுகங்களின் தொடக்கத்திலும், கருணையுள்ளம் கொடுப்பவர் (கடவுள்) மட்டுமே இருக்கிறார்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ இது முழு குருவின் வார்த்தையால் மட்டுமே பக்தர்களால் அங்கீகரிக்கப்படுகிறது.
ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ அட கடவுளே! உன்னை வணங்குபவர்கள், அவை உங்களுடன் இணைகின்றன, நீங்கள் அவற்றை உங்களுடன் இணைக்கிறீர்கள்
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ நீங்கள் ஜீவராசிகளுக்கு அப்பாற்பட்டவர், புலன்களுக்கு அப்பாற்பட்டவர், யாரும் உங்களை மதிப்பதில்லை.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ எல்லா உயிர்களும் உனது அடைக்கலத்தில் உள்ளன.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ உன் இஷ்டம் போல், அவ்வாறே அவர் உயிர்களை இயக்குகிறார், நீங்களே வழிகாட்டுகிறீர்கள்
ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥ இப்போதும் முழுமையான உண்மை நிராங்கர் மற்றும் எதிர்காலத்திலும் அப்படியே இருக்கும்.
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ அவரே படைப்பவர், வேறு எவருக்கும் திறன் இல்லை.
ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਪਹੁਚਾਇਦਾ ॥੩॥ மகிழ்ச்சியைத் தரும் கடவுள் எல்லோரையும் கவனித்துக்கொள்கிறார், அவரே உணவளிக்கிறார்
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ ஹே செல்ல முடியாத, கண்ணுக்கு தெரியாத, எல்லையற்ற!
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਰਾ ॥ யாரும் உங்களை முழுவதுமாக அறிய மாட்டார்கள்
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੪॥ உங்களை நீங்களே அறிவீர்கள், குரு உங்களைப் பற்றிய அறிவை போதனைகள் மூலம் மட்டுமே தருகிறார்.
ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਲੋਅ ਆਕਾਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰਾਰਾ ॥ ஹே நிரன்கர்! உங்கள் கடுமையான உத்தரவுகள் முழு பாதாள உலகம், பூரிகள் மற்றும் உலகங்களில் இயங்குகின்றன.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/