Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1055

Page 1055

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ நான்கு யுகங்களில் சப்த குருவின் வேறுபாட்டை அவர் அங்கீகரித்துள்ளார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ பிறப்பு-இறப்பு என்ற சுழற்சியில் இருந்து விடுபட்டு வார்த்தையில் ஆழ்ந்து விடுகிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੇ ॥ குர்முக் பெயரையும் வார்த்தையையும் மட்டுமே புகழ்கிறார்."
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ அணுக முடியாத-மனம் பேச்சுக்கு அப்பாற்பட்டது மற்றும் கவனக்குறைவானது.
ਏਕ ਨਾਮਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਉਧਾਰੇ ਸਬਦੇ ਨਾਮ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ நான்கு யுகங்களிலும் ஹரியின் நாமம் ஒன்றே ஜீவராசிகளின் இரட்சகர் மற்றும் பெயரின் வர்த்தகம் வார்த்தையால் மட்டுமே செய்யப்படுகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ குர்முக் எப்போதும் அமைதியையும் மகிழ்ச்சியையும் அடைகிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ அவன் இதயத்தில் ஹரியின் பெயரைப் பதித்துக்கொண்டான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਬੂਝੈ ਕਾਟੇ ਦੁਰਮਤਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ குருமுகனாக இருப்பவன் பெயரின் ரகசியம் புரிந்து அவனுடைய அக்கிரமத்தின் கயிறு அறுந்துவிடும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ குருமுகம் சத்தியத்தில் இருந்து தோன்றி உண்மையிலேயே இணைகிறது.
ਨਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨ ਜੂਨੀ ਪਾਵੈ ॥ அவன் பிறப்பதுமில்லை, இறப்பதுமில்லை, வாழ்க்கைச் சுழற்சியில் விழுவதுமில்லை
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਲੈਦੇ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ குர்முக் எப்போதும் கடவுளின் நிறத்தில் உறிஞ்சப்படுகிறார் நித்திய நாமத்தின் பலன் கிடைக்கும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥ குருமுக பக்தர்கள் இறைவனின் அவையில் அழகாக காட்சியளிக்கின்றனர்.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ உண்மையான பேச்சு வார்த்தைகளால் அவர்களின் வாழ்க்கையை வளமாக்குகிறது.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ அவர்கள் இரவும் பகலும் கடவுளின் துதிகளைப் பாடி, தங்கள் உண்மையான வீட்டை எளிதில் அடைகிறார்கள்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ முழுமையான சத்குரு இந்த வார்த்தையை ஓதுகிறார்,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ தினமும் தியானம் செய்து கடவுள் பக்தி செய்யும் உபதேசங்கள்.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ இறைவனைத் துதிப்பவர்கள் எப்போதும் தூய்மையானவர்கள் தூய்மையான குணங்களால் ஒருவன் அரசனாகிறான்.
ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ நற்பண்புகளை அளிப்பவன் பரமசிவன்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ இந்த ரகசியத்தை ஒரு அரிய குர்முக் மட்டுமே புரிந்துகொள்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਬਿਗਸੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਬੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥੧੧॥ ஹே நானக்! கடவுளின் பெயர் கவனக்குறைவானது, பெயரைப் புகழ்ந்து தான் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மரு மஹாலா 3॥
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵਿਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ செல்லமுடியாத, மகத்தான கடவுளை வணங்குங்கள்;
ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ அதற்கு முடிவோ அதற்கு அப்பாற்பட்டதோ இல்லை..
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ குருவின் அருளால், யாருடைய இதயத்தில் அவர் வசிக்கிறார், அந்த இதயத்தில் எல்லையற்ற அறிவு எழுகிறது.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ ஒரு கடவுள் எல்லா உயிர்களிலும் வியாபித்திருக்கிறார்
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ அது குருவின் அருளால் வெளிப்படுகிறது.
ਸਭਨਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ உலகிற்கு வாழ்வளிக்கும் கடவுள், அனைவருக்கும் உணவளித்து, அனைத்து உயிரினங்களுக்கும் உணவளித்து கவனித்துக்கொள்கிறார்.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥ சரியான சத்குரு இதை வேண்டுமென்றே விளக்கியுள்ளார்
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ முழு உலகமும் இறைவனின் கட்டளைப்படி உருவானது.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹੁਕਮੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிபவன் ஒருவனே மகிழ்ச்சியையும் பெறுகிறான் அவருடைய கட்டளை அனைவருக்கும் உள்ளது.
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ உண்மையான சத்குருவின் வார்த்தை மகத்தானது,
ਤਿਸ ਦੈ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ அவருடைய வார்த்தை உலகைக் காப்பாற்றும்.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਦੇਦਾ ਸਾਸ ਗਿਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ படைப்பாளி தானே உயிரினங்களை உருவாக்கி பராமரிக்கிறான் அவர்களுக்கு மூச்சு மற்றும் உணவு கொடுக்கிறது.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ॥ கோடிக் கணக்கானவர்களில் அரிதான ஒருவருக்கு அவர் அறிவை வழங்குகிறார்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ அப்படிப்பட்ட மனிதன் குருவின் வார்த்தையால் இறைவனின் நிறத்தில் ஆழ்ந்து விடுகிறான்.
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ பக்தி மற்றும் புகழின் வரத்தை வழங்குபவர், மகிழ்ச்சியைத் தரும் கடவுளை எப்போதும் துதிப்பார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்பவர்கள் மட்டுமே உண்மையானவர்கள்.
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਕਾਚਨਿ ਕਾਚੇ ॥ பிறந்து இறப்பவர்கள், அவை பச்சையாக உள்ளன.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ கடவுளை அணுக முடியாது, மனம்-பேச்சுக்கு அப்பால், கவனக்குறைவு, பக்தர்கள் மற்றும் நற்பண்புகளின் அடிமட்ட கடல் உள்ளது
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ முழு சத்குரு யாரை சத்ய நாமத்தை உறுதியாக்கினார்,
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ அவர் எப்போதும் உண்மையான வார்த்தைகளால் இறைவனைப் போற்றுகிறார்
ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲਿਖਦਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ குணங்களை அருளும் கடவுள் அனைவரின் இதயத்திலும் வியாபித்திருக்கிறார் அவர் ஒவ்வொருவரின் நெற்றியிலும் மரணத்தின் விதியையும் நேரத்தையும் எழுதுகிறார்.
ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥ குர்முக் ஜீவா எப்போதும் அவரை சுற்றி உணர்கிறார்.
ਸਬਦੇ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ பிரம்மா என்ற சொல்லை வழிபடுபவர் எப்போதும் திருப்தி அடைகிறார்.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ எப்பொழுதும் சத்தியமான பேச்சால் கடவுளுக்கு சேவை செய்பவன், உண்மையான வார்த்தையால் அவரது இதயம் பக்தியின் மீது உற்சாகத்தால் நிறைந்துள்ளது.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ குருடர் அறிவில்லாதவன் பல செயல்களைச் செய்கிறான்
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥ மனதின் பிடிவாதத்துடன் செயல்களைச் செய்வதால், அது மீண்டும் பிறப்புறுப்பில் விழுகிறது.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/