Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1053

Page 1053

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ அவரே மன்னித்து உண்மையை நிலைநாட்டுகிறார், மேலும் உயிரின் மனமும் உடலும் சத்தியத்தில் லயிக்கிறது.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ உடல் கோளாறுகளால் இந்த மனம் அழுக்காக உள்ளது, ஆனால் அவருக்குள் பரமாத்மாவின் ஒளி மட்டுமே உள்ளது.
ਗੁਰਮਤਿ ਬੂਝੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ குருவின் கருத்துப்படி சிந்தித்தால்தான் உயிரினம் இந்த வேறுபாட்டைப் புரிந்து கொள்ள முடியும்.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰਸਨਾ ਸੇਵਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥ அகங்காரத்தை அழிப்பதன் மூலம், மனம் எப்போதும் தூய்மையாக இருக்கும் தன் பேரார்வத்தால் மகிழ்ச்சியை அளிக்கும் கடவுளை மட்டுமே வணங்குகிறார்.
ਗੜ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁ ਹਟ ਬਾਜਾਰਾ ॥ உடலின் கோட்டையில் பல கடைகள் மற்றும் சந்தைகள் உள்ளன.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ இதில் அபார பிரபு என்ற பெயரில் தொழில் நடக்கிறது.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥ அகந்தையை அழித்து இறைவனை அங்கீகரித்த குருவின் வார்த்தையால் அவன் எப்பொழுதும் அவளுடைய கதவை அலங்கரித்தான்
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ அளவிட முடியாத மகத்தான ஹரியின் பெயர் விலைமதிப்பற்ற ரத்தினம்.
ਕੀਮਤਿ ਕਵਣੁ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥ ஏழை உயிரினம் அவரை எப்படி ஒப்பிட முடியும்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥ தன் மனதில் உள்ள வார்த்தையை உணர்ந்தவன், குருவின் வார்த்தையால்தான் எடைபோட முடியும்.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ஸ்மிருதிகளிலும் வேதங்களிலும் விரிவான விளக்கம் உள்ளது." இது மாயையின் பரவல் மட்டுமே.
ਮੂਰਖ ਪੜਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥ முட்டாள்கள் அவற்றைப் படிக்கிறார்கள், ஆனால் வார்த்தைகளுக்கு இடையிலான வித்தியாசத்தைப் புரிந்து கொள்ள மாட்டார்கள். ஒரு அரிய குர்முக் மட்டுமே வார்த்தைகளுக்கு இடையிலான வேறுபாட்டை அங்கீகரித்துள்ளார்
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ கடவுள் தாமே செய்பவர்
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ சத்தியமான பேச்சின் மூலம் சத்தியத்தை உறுதியாக்குகிறார்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੯॥ ஹே நானக்! காலங்காலமாக ஒரே இறைவனை எங்கும் நிறைந்தவராக ஏற்றுக்கொண்ட அந்த மனிதன் தன் பெயரால் மட்டுமே மகிமை பெறுகிறான்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மரு மஹாலா 3॥
ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ படைத்தவன் ஒருவனே, அந்த உன்னத உண்மையை மட்டுமே வணங்கு.
ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ அவர் வார்த்தையால் துக்கங்களை நீக்குபவர்.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ அவர் அணுக முடியாதவர், புலன்களின் புரிதலுக்கு அப்பாற்பட்டவர், அவருடைய உண்மையான மதிப்பை யாரும் மதிப்பிடவில்லை, அவரே அசாத்தியமானவர் மற்றும் அளவிட முடியாதவர்.
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ அந்த உண்மையான இறைவன் தானே உண்மையை விரிவுபடுத்துகிறான்.
ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ அவரே சில ஆன்மாக்களை சத்தியத்தில் இணைக்கிறார்
ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ அவர்கள் சத்தியத்தை வணங்குகிறார்கள், உண்மையுள்ள நடத்தையை ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள் மற்றும் உண்மையான பெயரில் இணைக்கவும்.
ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ இறைவனே பக்தர்களை தன்னுடன் இணைக்கிறார்
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ அவனே தன் உண்மையான பக்தியில் அவர்களை ஈடுபடுத்துகிறான்.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ அவர் எப்பொழுதும் உண்மையுள்ள பேச்சால் கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடுவார் இதுவும் இந்த மனிதப் பிறவியின் பலன்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ குர்முக் என்ற பெயரில் வியாபாரம் செய்து தங்களின் சொந்தங்களையும் அந்நியர்களையும் அடையாளம் காட்டுகிறார்கள்.
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ அவர்கள் ஏக இறைவனைத் தவிர வேறு யாரையும் அறிய மாட்டார்கள்.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ கடவுள் ஒரு உண்மையான பணம் கொடுப்பவர், அவருடைய பக்தர்கள் உண்மையான வணிகர்கள் மற்றும் பெயரளவு மூலதனத்தை மட்டும் வாங்கவும்
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥ அவனே படைப்பை உருவாக்குகிறான்
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥ அவர் இந்த ரகசியத்தை சப்த்-குரு மூலம் அரிய ஒருவருக்கு வெளிப்படுத்துகிறார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்பவர்கள் மட்டுமே உண்மையுள்ளவர்கள் மற்றும் எமனின் கயிற்றை அறுத்தார்.
ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥ கடவுள் தானே உடைக்கிறார், கட்டுகிறார், அலங்கரிக்கிறார் மற்றும் உருவாக்குகிறார்.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥ மாயை, இருமை என்ற சுயநலத்தில் உயிர்களை ஈடுபடுத்தியுள்ளார்.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ மன்முகன் எப்பொழுதும் அறியாமை செயல்களைச் செய்து அலைவான் மரணத்தின் கயிறு அவர்கள் கழுத்தில் விழுகிறது
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ கருணையுள்ள இறைவனே மன்னித்து குருவின் சேவையில் ஈடுபடுகிறார்.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ குருவின் கருத்துப்படி, பெயர் மனதில் குடிகொண்டிருக்கிறது.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ பிறகு மக்கள் இரவும் பகலும் ஹரியின் நாமத்தை தியானிக்கிறார்கள், இந்த உலகில் நாமத்தில் தான் நன்மை இருக்கிறது.
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ கடவுள் என்பது உண்மை, அவருடைய பெயரும் உண்மை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ஆன்மாவிற்கு குருவின் மூலமாகவே பெயர் கொடுத்து அந்த பெயரை மனதில் பதிய வைக்கிறார்.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ யாருடைய மனதில் பெயர் நிலையானது, அவர்கள் தலையில் இருந்து பாவச் சுமை நீங்கி இறைவனின் அவையில் அழகாகக் காட்சியளிக்கிறார்கள்.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ அசாத்தியமான, புரிந்துகொள்ள முடியாத கடவுளை மதிப்பிட முடியாது
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ அது குருவின் அருளால் மட்டுமே மனதில் நிலைத்திருக்கிறது.
ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ நற்பண்புகளை வழங்குபவரை எப்போதும் வார்த்தைகளால் போற்றுபவர், அவனுடைய செயல்களுக்கு யாரும் கணக்குக் கேட்பதில்லை.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் சிவசங்கர் அவரை வணங்குகிறார்கள் ஆனால்
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ கண்ணுக்குப் புலப்படாத - புலப்படாத கடவுளின் முடிவை அவர்கள் அடைவதில்லை.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ அட கடவுளே! யாருக்கு உன் அருளை வழங்குகிறாய், குருவின் மூலம் தன் கண்ணுக்குத் தெரியாத ரூபத்தைக் காணச் செய்கிறது.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/