Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1049

Page 1049

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ மாயையில் மூழ்கியிருக்கும் உயிரினத்திற்கு புலன்கள் இல்லை.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੧੪॥ குருட்டு மனம் கொண்டவனுக்கு அறிவு இல்லை, ஆனால் குருவின் உபதேசத்தால் மட்டுமே இதயத்தில் நாமம் ஒளிரும்.
ਮਨਮੁਖ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸੂਤੇ ॥ சுயநல உயிரினங்கள் அகங்காரம் மற்றும் மாயையில் தூங்குகின்றன.
ਅਪਣਾ ਘਰੁ ਨ ਸਮਾਲਹਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ அவர்கள் காமத் தூதர்களிடமிருந்து தங்கள் இதய வீட்டைக் கவனித்துக் கொள்ளவில்லை, இறுதியில் அவர்கள் காலியாக இருக்கிறார்கள்.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਜਾਲੈ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੫॥ அவர்கள் அந்நியர்களை நிந்திக்கிறார்கள், கவலை அவர்களை மிகவும் எரிக்கிறது மற்றும் அவர்கள் எப்போதும் சோகமாக இருக்கிறார்கள்.
ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥ கடவுள் தானே இத்தகைய வேலையை மனதளவில் செய்கிறார், ஆனால்
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥ குருமுகர்களுக்கு அறிவைப் புகட்டுகிறார்
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥ ஹே நானக்! நாமத்தில் ஆழ்ந்துவிடுவதால், மனம் தூய்மையாகிறது ஆன்மா பெயரால் நாமத்தை நினைவு செய்வதில் மூழ்கியுள்ளது.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மரு மஹாலா 3॥
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ॥ நான் எப்போதும் நிலையான மற்றும் நித்தியமான ஒரு கடவுளை மட்டுமே வணங்குகிறேன்.
ਦੂਜੈ ਲਾਗਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥ இருமையில் மூழ்கியிருக்கும் உலகம் முழுவதும் அழியக்கூடியது.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਹੇ ॥੧॥ குருவின் போதனைகளின்படி நான் எப்போதும் உண்மையைப் போற்றுகிறேன் அந்தப் பூரண சத்தியத்தால்தான் மனம் திருப்தி அடைகிறது.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਤਾ ॥ ஹே நற்குணங்களின் கடலே! உன்னுடைய குணங்கள் எல்லையற்றவை, ஆனால் உன்னுடைய ஒரு குணத்தைக்கூட நான் அறியவில்லை.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ ஹே உலக வாழ்வைக் கொடுப்பவனே! நீயே உன் பக்தியில் ஈடுபடு."
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੨॥ தன்னை மன்னித்து மகத்துவத்தை அருளும் இந்த மனம் குருவின் கருத்தால் மட்டுமே ஹரி-ரசத்தில் திளைக்கிறது.
ਮਾਇਆ ਲਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ வார்த்தைகளால் மாயயின் அலைகள் கலைக்கப்பட்டுள்ளன
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ அகந்தையை அழித்து இந்த மனம் தூய்மையாகிவிட்டது
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੩॥ ராமர் நிறத்தில் திளைத்து, இயல்பாகப் போற்றுகிறார்
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਣੀ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੂਝੈ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥ வாழ்நாள் முழுவதும் என்னையும் என்னையும் செய்வதிலேயே கழிகிறது. மனம் இல்லாத ஆன்மாவுக்கு அறிவு இல்லை, அறியாமையில் அலைகிறது.
ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥ எமன் ஒவ்வொரு நொடியும் அவனைப் பார்த்துக்கொண்டே இருக்கிறான், அவனுடைய வாழ்க்கை நாளுக்கு நாள் குறைந்து கொண்டே போகிறது.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ அவன் மனதில் பேராசை இருந்தாலும் அதன் பலன் புரியவில்லை.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥ எமன் தலையில் நிற்கிறான் ஆனால் அவனுக்கு எதுவும் தெரியாது.
ਐਥੈ ਕਮਾਣਾ ਸੁ ਅਗੈ ਆਇਆ ਅੰਤਕਾਲਿ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਹੇ ॥੫॥ பணி செய்தவன் (அடுத்த உலகில்) முன்னுக்கு வந்தான். அவர் இப்போது என்ன செய்ய முடியும்.
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥ யார் சத்தியத்தில் ஆழ்ந்துவிடுகிறார்களோ, அவர்களுக்கே உண்மையான மகிமை இருக்கிறது.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਨਮੁਖਿ ਰੋਇ ॥ இருமையில் மூழ்கியிருக்கும் மனம் படைத்த உயிரினங்கள் அழுகின்றன.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣ ਮਹਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੬॥ கடவுள் தாமே உலகத்திற்கும் மற்ற உலகத்திற்கும் எஜமானர் மற்றும் குணங்களால் மகிழ்ச்சியடைகிறார்
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ குருவின் வார்த்தையால் மனிதன் எப்போதும் புகழுக்கு தகுதியானவனாகிறான்.
ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ ரசாயனத்தை பெயர் வடிவில் குடித்து இந்த மனம் மயங்குகிறது.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੭॥ பின்னர் இணைப்பு எந்த அழுக்கு இல்லை மற்றும் குருவின் கருத்துப்படி ஹரியின் பெயரால் மனம் நனைகிறது.
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥ ஒரு கடவுள் எல்லா உயிர்களிலும் வியாபித்திருக்கிறார்
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ அது குருவின் அருளால் வெளிப்படுகிறது.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਇ ਸਾਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੮॥ பெருமையை அழிப்பதன் மூலம் மகிழ்ச்சி எப்போதும் அடையப்படுகிறது சத்தியத்தின் பெயரில் மூழ்கி அமிர்தத்தை அருந்துகிறான்.
ਕਿਲਬਿਖ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ கடவுள் பாவங்களையும் துக்கங்களையும் நீக்குபவர்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ குருமுகன் அவரைச் சொற்சிந்தனையால் மட்டுமே வழிபட்டுள்ளார்.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੯॥ அவனே எல்லாவற்றையும் செய்து கொண்டிருக்கிறான், நாமத்தை உச்சரிப்பதால் குர்முகின் உடலும் மனமும் நனைகிறது.
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ மாயயின் நெருப்பு உலகம் முழுவதும் எரிகிறது."
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ஆனால் குரு என்ற சொல்லை நினைத்தாலே அது தீரும்.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਹੇ ॥੧੦॥ குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் நாமத்தை ஜபித்தவர் மனம் அமைதி அடைந்து நித்திய சுகத்தை அடைந்தார்.
ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵਹਿ ॥ தன் சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருக்கும் சொர்க்கத்தின் அதிபதியான இந்திரன் கூட எமனின் பயத்தை உணர்கிறான்.
ਜਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ॥ ஒருவன் பல சமயச் செயல்களைச் செய்தால், யமன் அவனையும் விடுவதில்லை.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੧॥ ஆன்மா சத்குருவை சந்திக்கும் போது தான் விடுதலை பெறுகிறது வாயால் ஹரியின் நாம அமிர்தத்தை குடிக்கிறார்
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ மனம் இல்லாத உயிரினத்தின் மனதில் கடவுள் பக்தி
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ எழுவதில்லை, ஆனால்
ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਸਦਾ ਹੈ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਹੇ ॥੧੨॥ குர்முகின் மீதான பக்தி அமைதியையும் மகிழ்ச்சியையும் தருகிறது
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ பேச்சு எப்பொழுதும் தூய்மையாகவும் புனிதமாகவும் இருக்கும், குருவின் உபதேசத்தின்படி இதயம் நனைகிறது.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਧਕ ਮੁਕਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥ பிரம்மா, விஷ்ணு, மகேஷ் ஆகிய மூவரும் மாயா என்ற மூன்று குணங்களால் கட்டுண்டவர்கள்
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/