Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1046

Page 1046

ਏਕੋ ਅਮਰੁ ਏਕਾ ਪਤਿਸਾਹੀ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੧॥ அவர் ஒருவரே அனைத்தையும் ஆளுகிறார், ஒன்று அவனுடைய ராஜ்ஜியம், காலங்காலமாக அவனுடைய விருப்பப்படியே எல்லாமே நடக்கிறது.
ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥ அந்த ஆத்மா தூய்மையானது, யார் உங்களை அடையாளம் கண்டுகொண்டார்
ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ மகிழ்ச்சியைத் தரும் கடவுளே அவனிடம் வந்திருக்கிறார்
ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੨॥ அவரது நாக்கு, வார்த்தைகளில் மூழ்கி, அதன் புகழைப் பாடி, சத்தியத்தின் வாசலில் மகிமையை அடைகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ குர்முகின் பெயரை உச்சரிப்பதன் மூலம் புகழ் பெறுகிறார்.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ இழிந்த எண்ணம் கொண்ட உயிரினம் அதன் நற்பெயரை இழக்கிறது.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ துறவறத்தில் மூழ்கியவர் பரமஹம்சர் மற்றும் அவரது உண்மையான வீட்டில் சமாதி அடைந்தார்.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥ வார்த்தையால் தன் அகங்காரத்தை அழிக்கும் மனிதன் மட்டுமே முழுமையானவன்."
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਸੂਰਾ ॥ துணிச்சலான சத்குரு இதை உண்மையைச் சொல்லிக் கூறுகிறார்.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥ உடலில் நாம அமிர்த ு என்ற உண்மையான ஏரி உள்ளது மனம் மிகுந்த அன்புடனும் பக்தியுடனும் அதை அருந்துகிறது.
ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥ அறிஞர் வேதம் படித்த பிறகு மற்றவர்களுக்கு விளக்கிச் செல்கிறார்.
ਘਰ ਜਲਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਏ ॥ தாகத்தின் தீயில் எரியும் தன் இதய வீடு பற்றி அவனுக்குத் தெரியாது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ਹੇ ॥੫॥ சத்குருவின் சேவை இல்லாமல் நாமம் அடைய முடியாது. சிலர் வேதம் படித்து களைப்படைந்தாலும் மனம் அமைதி பெறவில்லை.
ਇਕਿ ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਫਿਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ சில ஆடை அணிந்த முனிவர்கள் தங்கள் உடலில் சாம்பலைப் பூசிக்கொண்டு அங்கும் இங்கும் அலைகிறார்கள்.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨਿ ਮਾਰੀ ॥ ஆனால் தன் அகங்கார வார்த்தைகள் இல்லாமல் முடித்தவன்.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਭਰਮਿ ਭੇਖਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥ அவர்கள் தினமும் தாகத்தின் தீயில் எரிந்துகொண்டு இரவும்- பகலும் மாறுவேடத்தில் அலைகிறார்கள்.
ਇਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੀ ॥ சிலர் தங்கள் குடும்பத்தில் வாழ்ந்தாலும் சலிப்புடன் இருப்பார்கள்.
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥ பெருமையை வார்த்தைகளால் அழித்து, பெயரில் வசிக்கிறார்
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ இரவும் பகலும் கடவுளின் நாமத்தை உச்சரிப்பதில் மூழ்கி இருப்பார்கள் கடவுள் வழிபாடு மற்றும் பக்தியில் ஈடுபடுகிறார்.
ਮਨਮੁਖੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥ மன்முக் அந்நியர்களை விமர்சிப்பதில் நேரத்தை செலவிடுகிறார்
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਉਕੈ ਜਿਸੁ ਕੁਤਾ ॥ பேராசை என்ற நாய் மனதில் குரைக்கிறது.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋਡੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ਹੇ ॥੮॥ எமன் அவனை விட்டு விலகுவதில்லை, இறுதியில் அவன் மனந்திரும்பி இவ்வுலகை விட்டுச் செல்கிறான்.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥ உண்மையான வார்த்தைகள் சத்தியத்திலிருந்து பெறப்படுகின்றன.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥ நாமம் இல்லாமல் யாரும் முக்தி அடைய முடியாது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਉ ਨ ਪਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥ சத்குரு இல்லாமல் யாராலும் நாமம் பெற முடியாது என்று பகவான் ஒரு முறையைச் செய்துள்ளார்.
ਇਕਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਹੁਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ பல சித்தர்கள், சாதகர்கள் மற்றும் பல சிந்தனையாளர்கள் உள்ளனர்."
ਇਕਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ பலர் இரவும் பகலும் நிரங்கர் என்ற பெயரில் மூழ்கிக் கிடக்கின்றனர்.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ ஆனால் அவரே யாருடன் இணைகிறாரோ, அவர் உண்மையை புரிந்துகொள்கிறார் பக்தியால் அவனுடைய பயம் நீங்கும்.
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ॥ சிலர் புனித ஸ்நானம் மற்றும் தொண்டு செய்கிறார்கள் ஆனால் கடவுளின் மர்மம் புரியவில்லை.
ਇਕਿ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝਹਿ ॥ மனதைக் கொன்றுவிட்டு, மனதிலேயே சிக்க வைத்து விடுபவர்கள் ஏராளம்.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ பலர் கடவுளின் நிறங்களில் மூழ்கி அவர்கள் சமரசம் செய்கிறார்கள்
ਆਪੇ ਸਿਰਜੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ அவனே உயிர்களை உருவாக்கி பெரிதாக்குகிறான்
ਆਪੇ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥ விருப்பத்துடன் இணைகிறது.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਇਉ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ அவனே தன் அருளால் மனத்தில் குடிகொண்டிருக்கிறான், இது என் திருவருளால் சொல்லப்பட்டது.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்பவர்கள் மட்டுமே உண்மை.
ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਿ ਨ ਜਾਣਨਿ ਕਾਚੇ ॥ மன்முகனுக்கு சேவையின் முக்கியத்துவம் தெரியும், அதனால்தான் அவர் பச்சையாக இருக்கிறார்
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ கடவுள் தானே பொழுதுகளை பார்த்துக்கொண்டே இருக்கிறார் உலகை விரும்பியவாறு உருவாக்குகிறது.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥ காலங்காலமாக உண்மையான கொடுப்பவர் கடவுள்
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ॥ முழு அதிர்ஷ்டத்துடன், அவர் குரு என்ற வார்த்தையால் மட்டுமே அடையாளம் காணப்படுகிறார்.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਹੀ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ கடவுளை சந்திப்பவர், அது மீண்டும் பிரிந்துவிடாது, இறைவன் அருளால் எளிதில் சமரசமாகும்.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਕਮਾਇਆ ॥ அகங்காரத்திலும் மாயையிலும் ஈடுபடுபவன் அசுத்தமான செயல்களைச் செய்கிறான்
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ அசுர உருவில் இறந்த பிறகும் பிறந்து கொண்டே இருக்கிறார்.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ உங்கள் மனதில் பாருங்கள், சத்குருவின் சேவை இல்லாமல் முக்தி கிடைக்காது.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ॥ கடவுளுக்குப் பிரியமானதைச் செய்வார்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/