Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1043

Page 1043

ਮੋਹ ਪਸਾਰ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਬੇਲੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥ மோகம் உலகம் முழுவதும் பரவி உள்ளது யாரும் யாருக்கும் துணையும் இல்லை, நலம் விரும்புபவரும் இல்லை. அப்படியென்றால் குரு பரமேஷ்வரன் இல்லாமல் சந்தோஷத்தை அடைந்தவர் யார்
ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ சரியான குரு யாரைப் பார்க்கிறார்,
ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੂਰਾ ॥ வீரம் மிக்க குருமடத்துடன் சொல்லை இணைக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਜਿਨਿ ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੫॥ ஹே நானக்! குருவின் பாதங்களை வணங்குங்கள், மறந்த ஆன்மாவை வழிநடத்தியவர்
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਸੁ ਪਿਆਰਾ ॥ துறவிகள் தங்கள் உயிரை விட ஹரி-யஷ் வடிவில் செல்வத்தை விரும்புகிறார்கள்.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ அட கடவுளே! குருவின் அறிவுறுத்தலின்படியே உங்கள் பெயரைப் பெற்றுள்ளேன்.
ਜਾਚਿਕੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ਦਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥੬॥ மனுதாரர் ஹரியை வணங்கி, நீதிமன்றத்தில் இறைவனைப் புகழ்ந்துள்ளார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥ சத்குருவைப் பெற்றவர், கடவுள் அவரை தனது அரண்மனைக்கு அழைக்கிறார்
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥ அவர் உண்மையான நீதிமன்றத்தில்தான் இரட்சிப்பும் மகிமையும் பெறுகிறார்.
ਸਾਕਤ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਜਨਮ ਮਰੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੭॥ பௌதிக ஆன்மா ஹரியின் கோவிலில் இடம் பெறாமல் பிறப்பிலும் இறப்பிலும் துன்பத்தை அனுபவிக்கிறது.
ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹਾ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்யுங்கள், அவர் அன்பின் ஆழமற்ற கடல்
ਪਾਵਹੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਲਾਹਾ ॥ அவரிடமிருந்து பெயர் மற்றும் நகைகள் வடிவில் செல்வம் பெற்று பலன் கிடைக்கும்.
ਬਿਖਿਆ ਮਲੁ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰ ਸੰਤੋਖੁ ਪਾਇਆ ॥੮॥ நாம அமிர்த ஏரியில் நீராடினால் சிற்றின்ப அழுக்குகள் நீங்கும். மேலும் குருவின் ஏரியில்தான் திருப்தி கிடைக்கும்.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹੁ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்யுங்கள்; தயங்க வேண்டாம்.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਰਹੀਜੈ ॥ நம்பிக்கை நிறைந்த வாழ்க்கையை வாழும்போது நம்பிக்கையற்றவராக இருங்கள்.
ਸੰਸਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਹੁ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਇਆ ॥੯॥ சந்தேகங்களையும் துக்கங்களையும் அழிக்கும் கடவுளை வணங்குங்கள்; மீண்டும் எந்த நோயையும் உண்டாக்க முடியாது
ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਵਡੀਆਏ ॥ உண்மையான வடிவம் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கதாக இருந்தால், அது அவருக்குப் புகழைத் தருகிறது.
ਕਉਨੁ ਸੁ ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਸਮਝਾਏ ॥ அதை விளக்குவதற்கு வேறு யாருக்கும் தகுதி இல்லை.
ਹਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧੦॥ கடவுளும் குருவும் ஒரு வடிவம், அவர் மட்டுமே எங்கும் நிறைந்தவர். ஹே நானக்! குரு பரமேஷ்வர் மனதிற்கு பிடித்தவர்.
ਵਾਚਹਿ ਪੁਸਤਕ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥ பண்டிதர்கள் வேதங்களையும், புராணங்களையும் படித்தார்கள்.
ਇਕ ਬਹਿ ਸੁਨਹਿ ਸੁਨਾਵਹਿ ਕਾਨਾਂ ॥ சிலர் உட்கார்ந்து காதுகளால் கேட்கிறார்கள்.
ਅਜਗਰ ਕਪਟੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥ மலைப்பாம்பு போன்ற கடினமான கதவு திறக்கும், குரு இல்லாமல் எப்படி உன்னத நிலையை அடைய முடியாது என்று சொல்லுங்கள்.
ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ਲਗਾਵਹਿ ਭਸਮੈ ॥ சிலர் சாம்பலை உடலில் பூசி விபூதி செய்வார்கள்
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ਸੁ ਹਉਮੈ ॥ கோபம் மற்றும் அகங்காரத்தின் சாண்டல் வடிவம் அவர் மனதில் உள்ளது.
ਪਾਖੰਡ ਕੀਨੇ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ இத்தகைய பாசாங்குத்தனம் யோகாவுக்கு வழிவகுக்காது குரு இல்லாமல் இறைவனையும் அடைய முடியாது.
ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਹਿ ਉਦਿਆਨਾ ॥ பலர் யாத்திரை-குளிர், விரதம், பெயரைப் பின்பற்றி காடுகளிலும் வாழ்கின்றனர்
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨਾ ॥ பலர் பிரம்மச்சரியம், துறவு, சுய கட்டுப்பாடு மற்றும் அறிவு பற்றி பேசுகிறார்கள்.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇਆ ॥੧੩॥ ஆனால் ராமர் என்ற நாமம் இல்லாமல் எப்படி மகிழ்ச்சி அடைய முடியும்? குரு இல்லாமல் குழப்பம் நீங்காது.
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ॥ சிலர் நியோலி கர்மா செய்கிறார்கள், சிலர் குண்டலினி சக்தியை எழுப்புகிறார்கள்,
ਰੇਚਕ ਕੁੰਭਕ ਪੂਰਕ ਮਨ ਹਾਠੀ ॥ சிலர் மனதின் பிடிவாதத்துடன் பிராணயாமாவின் மலமிளக்கி, பூராக், கும்பக் நடவடிக்கைகளை மேற்கொள்கின்றனர்.
ਪਾਖੰਡ ਧਰਮੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਸਉ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੪॥ இந்த மதச் செயல்கள் அனைத்தும் பாசாங்குத்தனம் மற்றும் அது கடவுள் மீது அன்பை ஏற்படுத்தாது. ஆனால் குருவின் வார்த்தையால்தான் பெயர் மஹாராக்களைக் காணமுடியும்.
ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ அவனுடைய இயல்பைக் கண்டு மனம் திருப்தி அடைகிறது.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ குருவின் வார்த்தையின் மூலம், எங்கும் நிறைந்திருக்கும் பிரம்மன் அடையாளம் காணப்படுகிறது.
ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਬਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੫॥੫॥੨੨॥ ஹே நானக்! ஆத்மாவில் வியாபித்திருக்கும் கண்ணுக்குத் தெரியாத இறைவனை தரிசனம் செய்பவர் சத்குரு.
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੩ மரு சொல்ஹே மஹாலா 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਹੁਕਮੀ ਸਹਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ கடவுள் இயற்கையாகவே தனது கட்டளையால் பிரபஞ்சத்தைப் படைத்தார்.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥ அவனே படைத்து தன் புகழை பார்க்கிறான்.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ காரியங்களைச் செய்து முடிப்பவர், அவருடைய கட்டளைகளில் மூழ்கியவர்.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥ மாயையின் இருள் உலகம் முழுவதும் பரவியுள்ளது,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ஒரு அரிதான குர்முக் மட்டுமே உண்மைகளைப் புரிந்துகொள்கிறார்.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥ கடவுள் தம்முடைய கிருபையை யாருக்கு வழங்குகிறார், அவர் அதை கண்டுபிடித்து தன்னை இணைத்துக் கொள்கிறார்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/