Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1038

Page 1038

ਸਾਮ ਵੇਦੁ ਰਿਗੁ ਜੁਜਰੁ ਅਥਰਬਣੁ ॥ ரிக்வேதம், சாமவேதம், யஜுர்வேதம் மற்றும் அதர்வவேதம்-"
ਬ੍ਰਹਮੇ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ॥ பிரம்மாவின் வாயிலிருந்து வெளிப்படும் மூன்று குணங்களும் மாய வடிவில் உள்ளன.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋ ਤਿਉ ਬੋਲੇ ਜਿਉ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੯॥ இறைவனின் மகிமையின் உண்மையான மதிப்பை யாராலும் அளவிட முடியாது. உயிரினம் அழைத்தபடி பேசுகிறது
ਸੁੰਨਹੁ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਉਪਾਏ ॥ பூஜ்ஜியத்திலிருந்து ஏழு பாதாள உலகங்களை உருவாக்கியது,
ਸੁੰਨਹੁ ਭਵਣ ਰਖੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ உலகம் ஒன்றுமில்லாமல் படைக்கப்பட்டது, எல்லோரும் கடவுளை மட்டுமே தியானிக்கிறார்கள்.
ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਅਪਰੰਪਰਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੦॥ அட கடவுளே! நீயே இந்த உலகத்தை பரப்பினாய், எல்லா உயிர்களும் அதையே செய்கின்றன. நீ என்ன செய்கிறாய்.
ਰਜ ਤਮ ਸਤ ਕਲ ਤੇਰੀ ਛਾਇਆ ॥ ரஜோகுணம், தமோகுணம், சதோகுணம் ஆகிய சக்திகளே உங்கள் நிழல்.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ பிறப்பிற்கும், இறப்பிற்கும் காரணமான அகந்தையின் துக்கத்தை உள்ளத்தில் வைத்து விட்டீர்கள்.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣਿ ਚਉਥੈ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੧॥ கடவுள் யாரை ஆசீர்வதிக்கிறார், குருவின் சகவாசத்தில் நான்காம் குணத்தைப் பெற்று முக்தி அடைகிறான்.
ਸੁੰਨਹੁ ਉਪਜੇ ਦਸ ਅਵਤਾਰਾ ॥ பூஜ்ஜியத்தில் இருந்து பத்து அவதாரங்கள் பிறந்தன.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ அவர் பிரபஞ்சத்தைப் படைத்து, எல்லா இடங்களிலும் பரப்பினார்.
ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਸਾਜੇ ਸਭਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥ அவர் தேவர்கள், தானவர்கள், கணங்கள் மற்றும் கந்தர்வர்களை உருவாக்கினார் எல்லா உயிர்களும் அவரவர் விதிப்படி செயல்படுகின்றன.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝੈ ਰੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ இந்த உண்மையை குருவின் சகவாசத்தில் உணர்ந்தவர், அவருக்கு உடம்பு சரியில்லை.
ਇਹ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਣੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥ குருவின் பாதையை அரிதான ஒருவரே அறிவார்
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥ இந்த பாதை யுகத்திலிருந்து விடுதலை பெறுவதற்கான வழிமுறையாகும், அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுதலை பெற்றவர், அவள் இறைவனின் வாசலில் அருள்புரிகிறாள்.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਸੁੰਨਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ பூஜ்ஜியத்திலிருந்து ஐந்து தனிமங்களின் ஒளி வந்தது
ਦੇਹ ਸੰਜੋਗੀ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸਾ ॥ இந்த உறுப்புகளின் கலவையால், அது ஒரு உடலாக மாறி காமங்களைப் பயிற்சி செய்கிறது.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖੇ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਾਇਦਾ ॥੧੪॥ நல்ல மற்றும் கெட்ட செயல்கள் இரண்டும் நெற்றியில் எழுதப்பட்டு உள்ளம் நல்ல மற்றும் கெட்ட செயல்களை விதைக்கிறது.
ਊਤਮ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਨਿਰਾਲੇ ॥ சத்குரு சிறந்த மனிதர் மற்றும் தனித்துவமானவர்,
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥ வார்த்தையில் மூழ்கி, ஹரி-ரசத்தில் மூழ்கி இருப்பவர்.
ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੫॥ ரித்திகள், சித்திகள், ஞானம் மற்றும் அறிவு ஆகியவை குருவிடமிருந்து மட்டுமே பெறப்படுகின்றன (குருவிடமிருந்து) பாராட்டு என்பது முழு அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே செய்யப்படுகிறது.
ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਕਉ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ ॥ இந்த மனம் மாய மீது மிகுந்த அன்பு வைத்துள்ளது.
ਕੋਈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥ ஞானிகளிடம் கலந்தாலோசித்த பிறகு இந்த உண்மையைப் பற்றி நீங்கள் முடிவு செய்தாலும் சரி.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਉਮੈ ਸਹਸਾ ਨਰੁ ਲੋਭੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥ ஒரு பேராசை கொண்ட மனிதன் பொய்களில் ஈடுபடுகிறான் நம்பிக்கை, ஏக்கம், பெருமை மற்றும் சந்தேகம் என்ற நோய் நீடிக்கிறது
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਵੀਚਾਰਾ ॥ சத்குருவிடம் ஞானம் பெற்றவர்,
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥ அவர் சூன்ய சமாதி மூலம் உண்மையான இறைவனில் உறைவிடம் காண்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੭॥੫॥੧੭॥ ஹே நானக்! பின்னர் மனதில் உள்ள வார்த்தையின் ஒலியிலிருந்து தூய ஒலி கேட்கப்படுகிறது மற்றும் அவர் ராமரின் உண்மையான பெயரில் இணைகிறார்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ மரு மஹாலா 1॥
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ எங்கு பார்த்தாலும் தீனதயாளன் இருக்கிறார்.
ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ அந்த இரக்கமுள்ள இறைவன் வருவதில்லை, போவதில்லை.
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਈ ਰਹਿਓ ਨਿਰਾਲਮੁ ਰਾਇਆ ॥੧॥ உயிர்களில் வாழ்வதற்கான வழிமுறைகள் பொதிந்துள்ளன, ஆனால் பரமாத்மா பிரிந்து நிற்கிறது.
ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ தாயும் தந்தையும் இல்லாத சுயம்பு கடவுளின் நிழல் இந்த உலகம்
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੈਣ ਨ ਭਰਾਉ ਕਮਾਇਆ ॥ அவருக்கு ஒரு சகோதரியும் இல்லை, அவர் ஒரு சகோதரனையும் உருவாக்கவில்லை.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਕੁਲ ਜਾਤੀ ਓਹੁ ਅਜਰਾਵਰੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੨॥ அவன் பிறக்கவில்லை, இறப்பையும் அடையவில்லை. அவருக்கு ஜாதி கூட இல்லை, அதனால்தான் அவர் மனதிற்கு பிடித்தவர் அழியாத கடவுள்.
ਤੂ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਨਾਹੀ ਸਿਰਿ ਕਾਲਾ ॥ அட கடவுளே! நீங்கள் காலமற்றவர், உங்கள் தலையில் காலத்தின் பயம் இல்லை.
ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖ ਅਗੰਮ ਨਿਰਾਲਾ ॥ செயல்களின் கணக்கு இல்லாமல் நீங்கள் உயர்ந்த மனிதர், உயிரினங்களின் எல்லைக்கு அப்பாற்பட்டது மற்றும் உலகில் இருந்து தனித்துவமானது.
ਸਤ ਸੰਤੋਖਿ ਸਬਦਿ ਅਤਿ ਸੀਤਲੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥ பக்தியுடன் தியானம் செய்பவர், வார்த்தையின் மூலம் அவர் மனதில் உண்மையும், திருப்தியும், அமைதியும் எழுந்தன.
ਤ੍ਰੈ ਵਰਤਾਇ ਚਉਥੈ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ உலகில் மூன்று குணங்களைப் பரப்பி, துரியவஸ்தாவில் இருங்கள்.
ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਕੀਏ ਇਕ ਗ੍ਰਾਸਾ ॥ பயங்கரமான காலத்தை புல்லாக ஆக்கிவிட்டாய்.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਰਬ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥ ஹே உலகிற்கு உயிர் கொடுப்பவனே! உனது தூய ஒளி அனைத்திலும் பரவுகிறது குரு உங்களை எல்லையற்ற வார்த்தையின் மூலம் தோன்றச் செய்துள்ளார்.
ਊਤਮ ਜਨ ਸੰਤ ਭਲੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ஹே அன்பே இறைவா! உங்கள் புனிதர்கள் நல்லவர்கள் மற்றும் சரியானவர்கள்,
ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਤੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ அவர்கள் ஹரி ரசத்தில் ஆழ்ந்து விட்டார்கள்.
ਨਾਨਕ ਰੇਣ ਸੰਤ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੫॥ நானக் அந்த துறவிகளின் பாதமாகிவிட்டார் குருவின் அருளால், அவர் கூட்டில் நான் கடவுளைக் கண்டேன்.
ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜੀਅ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥ நீங்கள் ஆன்மா, அனைத்து உயிரினங்களும் உங்கள் படைப்பு.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/