Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1029

Page 1029

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ அட கடவுளே ! உன் அருளால் அவனை உலகப் பெருங்கடலில் இருந்து காப்பாற்றினாய்.
ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਗਹਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥ இந்த உலகப் பெருங்கடல் தாகத்தின் நெருப்பால் நிறைந்துள்ளது. இது மிகவும் ஆழமானது, ஆனால் குரு அதிலிருந்து ஒன்றை எடுக்கிறார்
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ॥ பார்வையற்றவர்களுக்கு இது புரியவே இல்லை.
ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥ அதனால்தான் அவர் உலகில் வந்து செல்கிறார், இறந்துவிடுகிறார், இறந்த பிறகு இங்கிருந்து செல்கிறார்.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਮ ਦਰਿ ਅੰਧੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੩॥ கடந்த கால செயல்களால் எழுதப்பட்ட விதி ஒருபோதும் மங்காது மன்முகி யமனின் வாசலில் சோகமாக இருக்கிறாள்
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ பல உயிரினங்கள் தொடர்ந்து பிறந்து இறந்து கொண்டே இருக்கின்றன, உண்மையான வீட்டில் வசிப்பிடத்தை அடைவதில்லை
ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹਿ ॥ கர்ம பந்தத்தில் சிக்கி, பாவங்களைச் செய்து கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥ பேராசையும் ஆணவமும் மிகக் கொடியது என்று இப்படிப்பட்ட அறிவிலிகளுக்குத் தெரியாது.
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਧਨ ਸੀਗਾਰਾ ॥ கணவன்-இறைவன் இல்லாமல் அந்த ஜீவ ஸ்த்ரீ அலங்காரம் பயனற்றது
ਪਰ ਪਿਰ ਰਾਤੀ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥ அந்நிய ஆணின் காதலால் அவள் தன் எஜமானை மறந்துவிடுகிறாள்.
ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਬਾਪੁ ਕੋ ਕਹੀਐ ਤਿਉ ਫੋਕਟ ਕਾਰ ਵਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥ உதாரணமாக, ஒரு விபச்சாரியின் மகனின் தந்தை என்று யாரை அழைக்கலாம்? அதுபோல, மன்முகன் செய்யும் செயல்கள் அனைத்தும் வீண், தீயவை.
ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਦੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ மன்முகின் ஆவியின் உடல் போன்ற கூண்டில் பல துயரங்கள் நிறைந்துள்ளன.
ਨਰਕਿ ਪਚਹਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥ அறியாமை இருளால் நரகத்தில் துன்பப்படுகிறான்.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥ கடவுளின் பெயரை மறந்தவன் எமராஜரின் தண்டனையை அனுபவிக்க வேண்டும்.
ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝਾਲਾ ॥ ਅਪਤੁ ਪਸੂ ਮਨਮੁਖੁ ਬੇਤਾਲਾ ॥ நரக குண்டில் சூரியன் கடுமையாக எரிகிறது அதிலிருந்து நெருப்பு வடிவில் தீப்பிழம்புகள் வெளியேறிக்கொண்டே இருக்கின்றன. மனதின் சமிக்ஞைகளைப் பின்பற்றும் ஒரு உயிரினம் ஒரு விலங்கு மற்றும் பேயைப் போல வெட்கமற்றது.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਰੋਗੁ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਰਾ ਹੇ ॥੭॥ அவர் தனது நம்பிக்கைகளையும் ஆசைகளையும் நிறைவேற்றுவதற்காக பொய்களை மட்டுமே பயன்படுத்துகிறார். அவருக்கு தீமை செய்யும் ஒரு மோசமான நோய் உள்ளது
ਮਸਤਕਿ ਭਾਰੁ ਕਲਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥ நெற்றியிலும் தலையிலும் பாவ மண்ணைச் சுமந்தவன்.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਾ ॥ அவர் எப்படி கடலைககடக்க முடியும்?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥ சத்குரு பிரபஞ்சத்தின் ஆரம்பம் மற்றும் தொடக்கத்தில் இருந்து கப்பல். ராமர் என்ற பெயரைக் கடந்தவர்
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਜਗਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ உலகில் உள்ள ஒவ்வொரு மனிதனுக்கும் மகனும் மனைவியும் மிகவும் பிரியமானவர்கள் மாயையின் பரவல் எங்கும் பரவியுள்ளது.
ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥ குருவின் சகவாசத்தில் பூரணத்தை தியானிப்பவன், சத்குரு எமனின் அடிமைத்தனத்தை உடைக்கிறார்
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਚਾਲੈ ਬਹੁ ਰਾਹੀ ॥ பொய்களின் வஞ்சிக்கப்பட்ட உலகம் பல பாதைகளில் செல்கிறது
ਮਨਮੁਖੁ ਦਾਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਹੀ ॥ தாகத்தின் தீயில் மன்முகம் எரிந்து கொண்டே இருக்கிறது.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥ குரு நாம அமிர்தம் தரும் பெரிய கொடையாளி; கடவுளின் நாமத்தை ஜபித்துக்கொண்டே இருங்கள், உண்மையான மகிழ்ச்சியை அளிப்பவர் இவரே.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ சத்குரு மகிழ்ந்து சத்தியத்தின் ரகசியத்தை உறுதி செய்கிறார்;
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ எல்லா துக்கங்களையும் நீக்கி நேர்வழிக்கு அழைத்துச் செல்கிறார்.
ਕੰਡਾ ਪਾਇ ਨ ਗਡਈ ਮੂਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥ யாருடைய சத்குரு பாதுகாவலராக இருக்கிறாரோ, அவருடைய காலில் முள் குத்துவதில்லை.
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ ஒரு மனிதனின் உடல் வலுவிழந்தால், அது சாம்பலாக மாறி சாம்பலில் கலக்கிறது.
ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਥਰੁ ਸੈਲੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥ பக்தியில் நனையாத மனம் கல்லைப் போன்றது.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥ அவர் பல முறை பேசுகிறார், ஆனால் அவர் சில நேரங்களில் நரகத்தில் மற்றும் சில நேரங்களில் சொர்க்கத்தில் பிறக்கிறார்.
ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਨਾਲੇ ॥ விஷத்தின் வடிவில் உள்ள மாய பாம்பு உயிரினங்களுடன் மட்டுமே வாழ்கிறது
ਇਨਿ ਦੁਬਿਧਾ ਘਰ ਬਹੁਤੇ ਗਾਲੇ ॥ இந்த இக்கட்டான நிலை பல வீடுகளை நாசமாக்கியுள்ளது.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਪਤੀਆਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥ உண்மையான குரு இல்லாவிட்டால் மனதில் அன்பு எழாது பக்தியில் மூழ்கியவர்கள் திருப்தி அடைகிறார்கள்.
ਸਾਕਤ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ சக்தியை வணங்குபவர் மாயைக்காக நிறைய ஓடுகிறார், ஆனால்
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ பெயரை மறப்பதன் மூலம் ஒருவர் எப்படி மகிழ்ச்சியை அடைய முடியும்.
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਖਪਹਿ ਖਪਾਵਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥ அவர் மும்மடங்கு மாயையில் உட்கொண்டிருக்கிறார், அதனால் அவர் சுதந்திரமாக இல்லை
ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਕਹੀਅਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥ ஒரு பொய்யர் நாய் மற்றும் பன்றி என்று அழைக்கப்படுகிறார்.
ਭਉਕਿ ਮਰਹਿ ਭਉ ਭਉ ਭਉ ਹਾਰਾ ॥ நாயைப் போல வீண் குரைத்து குரைத்து தோற்றுப் போகிறான்.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਝੂਠੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥ அவர் மனத்தாலும் உடலாலும் பொய்யர், தவறான செயல்கள் மற்றும் செய்கிறார் துர்பாக்கியத்தால் உயிரை இழந்த பிறகுதான் இறைவனின் நீதிமன்றத்திற்குச் செல்கிறான்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਨੂਆ ਟੇਕੈ ॥ சத்குரு கிடைத்தால், மனம் நிலையாகிவிடும் தன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்தவருக்கு ராமர் என்று பெயர் சூட்டுகிறார்.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇ ਸਰਣਿ ਪਰੇਕੈ ॥ அவர் விலைமதிப்பற்ற ஹரி- நாம செல்வத்தை வழங்குகிறார்
ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦਰਗਹ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥ ஹரியைப் புகழ்பவன் அரசவையில் இறைவனால் விரும்பப்படுகிறான்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/