Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1026

Page 1026

ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥ நிந்திப்பதையும் பிறரை வெறுப்பதையும் நிறுத்துங்கள்.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥ வேதம் படித்தாலும் பொறாமை தீயில் எரிந்து கொண்டே இருப்பவர்கள், அவன் மனம் அமைதி பெறவில்லை.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੭॥ சத்சங்கதியில் ராமரின் நாமத்தைப் பாடுங்கள். அது இறுதியில் உதவுகிறது
ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥ காமம், கோபம் மற்றும் தீமைகளை கைவிடுங்கள்.
ਹਉਮੈ ਧੰਧੁ ਛੋਡਹੁ ਲੰਪਟਾਈ ॥ அகங்காரத்தை உருவாக்கும் வியாபாரத்தையும், அநாகரிகத்தையும் கைவிடுங்கள்
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰਹੁ ਤਾ ਉਬਰਹੁ ਇਉ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥ குருவின் சந்நிதியில் தங்கினால் பந்தத்திலிருந்து விடுபடுவீர்கள். இந்த வழியில் கடலைக் கடக்க முடியும்.
ਆਗੈ ਬਿਮਲ ਨਦੀ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝੇਲਾ ॥ அடுத்து எமபுரியில் தூய்மையான நெருப்பால் நிரம்பிய வைதர்ணி என்ற நதியைக் கடக்க வேண்டும். அதில் இருந்து விஷ தீப்பிழம்புகள் வெளிப்படுகின்றன.
ਤਿਥੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ਇਕੇਲਾ ॥ அங்கு ஜீவன் தனியாகவும் துணையில்லாமல் இருக்கிறான்.
ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥ அந்த நெருப்புக் கடலில் பொங்கி எழும் அலைகள், அதில் விழுந்து சுய விருப்பமுள்ளவர்கள் எரிந்து சாம்பலாகின்றனர்
ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥ முக்தியின் ரகசியம் குருவிடம் உள்ளது, அவர் தானாக முன்வந்து கொடுக்கிறார்.
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ குருவிடமிருந்து முக்தியின் சிறப்பைப் பெற்றவர்கள், அதன் முறை அவர்களுக்கு மட்டுமே தெரியும்.
ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਹੁ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ ஹே சகோதரர்ரே கண்டுபிடித்தவர்களிடம் சென்று கேளுங்கள் சத்குருவை சேவிப்பதால்தான் உண்மையான மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰਹਿ ਬੇਕਾਰਾ ॥ குரு இல்லாவிட்டால், உயிர்கள் தீமைகளில் சிக்கி இறக்கின்றன.
ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥ அப்போது எமன் அவனை தலையில் அடித்து மிகவும் துன்புறுத்துகிறான்.
ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੂਬਹਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ பிணைப்பில் சிக்கிய அவதூறு செய்பவனுக்கு விடுதலை சாத்தியமில்லை. அந்நியனை நிந்தித்து நீரில் மூழ்கிவிடுகிறான்.
ਬੋਲਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਹੁ ਅੰਦਰਿ ॥ எப்பொழுதும் உண்மையைப் பேசுங்கள், அதை உங்கள் இதயத்தில் உணர்ந்து கொள்ளுங்கள்.
ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥ உங்கள் மனதிற்குள் பாருங்கள், அது வெகு தொலைவில் இல்லை.
ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਇਉ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ குர்முக் என்ற படகில் சவாரி செய்வதன் மூலம், அவர் நீர் கடலைக் கடந்து செல்கிறார் அவரை தொந்தரவு செய்யாது.
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥ இறைவனின் திருநாமம் உடலிலேயே அமைந்துள்ளது.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ அந்த அழியாத கடவுள் தானே படைப்பவர்.
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ ஆன்மா ஒருபோதும் இறக்காது, கொல்லப்படவும் முடியாது. கடவுள் அவரே தனது விருப்பப்படி படைத்து பராமரிக்கிறார்.
ਓਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੈ ਨਾਹੀ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ கடவுள் தூய்மையானவர், அறியாமை வடிவில் அவருக்குள் இருள் இல்லை.
ਓਹੁ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ அந்த உன்னத உண்மையே அவனுடைய சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறது.
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ இறைவனிடமிருந்து பிரிந்த பொய்யான உயிரினங்கள், அடிமைத்தனங்களில் சிக்கி, வாழ்க்கைச் சுழற்சியில் அலைந்துகொண்டே இருக்கின்றன. அதனால்தான் மீண்டும் மீண்டும் பிறப்பிலும்-இறப்பிலும் கிடக்கிறார்கள்.
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥ குருவின் சேவையில் ஆழ்ந்திருக்கும் அடியார்கள் சத்குருவுக்கு மிகவும் பிரியமானவர்கள்.
ਓਇ ਬੈਸਹਿ ਤਖਤਿ ਸੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ அவர்கள் சத்திய சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்து பிரம்மன் என்ற சொல்லையே சிந்திக்கிறார்கள்.
ਤਤੁ ਲਹਹਿ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ அவர்கள் உயர்ந்த உறுப்பு மற்றும் அடைந்த பிறகு பொருள் தெரியும் சத்சங்கத்தில் சத்தியத்தைப் போற்றிப் பாடி புகழ் பெறுங்கள்.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਜਨੁ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੇ ॥ அத்தகைய பக்தர்கள் தங்களைத் தாங்களே கடந்து செல்கின்றனர், அவர்கள் தங்கள் முன்னோர்களை உயர்த்துவதற்கும் பங்களிக்கிறார்கள்.
ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ இவருடைய நிறுவனத்தில் வருபவர்களும் முக்தி அடைந்து முக்தி பெற்றவர்கள்.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥ நானக் அவனுடைய வேலைக்காரன் மற்றும் அடிமை, கடவுளுக்கு தன்னை அர்ப்பணித்த குர்முகர்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ மரு மஹாலா 1॥
ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥ அழிவின் இருளில் எத்தனை யுகங்கள் கடந்தன.
ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥ எல்லையற்ற கடவுள் சமாதி செய்தபோத
ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥ அந்த இருளில் மனம் தளராமல் தனியே அமர்ந்தான். அப்போது உலகம் பரவவில்லை, வேலையும் இல்லை.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥ அவர் முப்பத்தாறு வயதுக்கு தலைமை தாங்கினார்.
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥ அவர் விரும்பியபடி ஓடுகிறார்
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥ அவரது துணையாக யாரும் தெரியவில்லை, அவரே எல்லையற்றவர்.
ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥ அவர் நான்கு யுகங்களிலும் ரகசிய வடிவில் செயல்படுகிறார் என்பதை புரிந்து கொள்ளுங்கள்.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥ ஒவ்வொரு உயிரினத்தின் இதயத்திலும், வயிற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறது.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥ உண்மை என்னவென்றால், கடவுள் மட்டுமே காலங்காலமாக செயல்படுகிறார், ஆனால் இந்த உண்மை குருவின் எண்ணங்களால் அரிதாகவே புரிகிறது.
ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥ தாயின் இரத்தமும் தந்தையின் விந்துவும் கலந்து மனித உடல் உருவாக்கப்பட்ட போது,
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥ காற்று, நீர் மற்றும் நெருப்பு ஆகிய ஐந்து கூறுகளும் சேர்ந்து உயிரை உட்செலுத்தி உருவாக்கியது.
ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥ இந்த வண்ண அரண்மனையில் கடவுளே உடல் வடிவில் விளையாடுகிறார். மற்றொன்று மாயையின் பரவல்
ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥ தாயின் வயிற்றில் தலைகீழாக படுத்திருந்த உயிரினம் கடவுள் தியானத்தில் ஆழ்ந்திருந்தது.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ உள்ளம் பொழுதுகளை அறியும்,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥ தாயின் வயிற்றில் உள்ள ஆத்மா ஒவ்வொரு மூச்சிலும் உண்மையான பெயரை நினைவு கூர்ந்தது.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/