Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1023

Page 1023

ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ அந்த உன்னத சத்தியத்தை விட உயர்ந்ததாக யாரும் பார்க்க முடியாது. சத்தியத்தின் மகிமையை அவரே அறிந்திருக்கிறார்
ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ இந்த உயிரினம் நான்கு நாட்களுக்கு மட்டுமே இங்கு வரும்.
ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ ॥ இந்த உலகம் ஒரு விளையாட்டு மற்றும் காட்சி மற்றும் உயிர்கள் அறியாமையின் ஆழமான இருளில் வாழ்கின்றன.
ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥ கனவில் ஒருவர் முணுமுணுப்பது போல, அதுபோலவே ஜீவராசிகள் வடிவில் வித்தைக்காரர்களும் தங்கள் வாழ்க்கையை விளையாடிக் கொண்டு போய்விட்டார்கள்.
ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ அவர் ஒருவரே சத்திய சிங்காசனத்தில் மகிமைப்படுத்தப்பட்டார்
ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ கடவுளை மனதில் நிலைநிறுத்தியவர்கள், அதற்காக தங்களை அர்ப்பணித்துள்ளனர்.
ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ கந்த்-பிரம்மாண்டம், பாடல், பதினான்கு பூரிகள் மற்றும் மூன்று உலகங்களிலும் வாழும் உயிரினங்கள் தங்களை சத்தியத்தில் மட்டுமே அடக்கம் செய்துள்ளன.
ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ ॥ நிராங்கரின் நகரமான சச்கண்ட் உண்மை, அதன் சிம்மாசனம் எப்போதும் அசைக்க முடியாதது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥ குருமுக உண்மையை அடைந்தவன் மகிழ்ச்சியை அடைகிறான்.
ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ சத்தியத்தின் சிம்மாசனத்தில் உயர்ந்தவர், அவர் பெருமைக்கு முடிவு கட்டினார்
ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ॥ கணக்கிடுபவர் சந்தேகத்தில் வாழ்கிறார்,
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ இருமையிலும் குழப்பத்திலும் மகிழ்ச்சியை எப்படி அடைய முடியும்.
ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ கொடுப்பவர் தூய்மையான மற்றும் உயர்ந்த கடவுள் முழுமையான குருவைச் சேவிப்பதால்தான் ஷோமம் அடையும்.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ காலங்காலமாக ஒரு அரிய குர்முக் மட்டுமே உண்மையின் ரகசியத்தை அறிந்திருக்கிறார்.
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ இந்த மனமும் அந்த உன்னத சத்தியத்தில் ஆழ்ந்துள்ளது.
ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ அதன் மறைவை எடுத்துக்கொள்வதன் மூலம் மகிழ்ச்சி அடையப்பட்டது, இப்போது மனமும் உடலும் தூய்மையாக உள்ளன
ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ॥ இந்த நாக்கு சத்தியத்தின் சாற்றில் மூழ்கியிருக்கிறது.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥ கடவுள் துணையாக இருந்தால் பயமும் இல்லை, அகங்காரமும் இல்லை.
ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ குருவின் குரலைக் கேட்டதும் காதுகள் திருப்தி அடைகின்றன இந்த ஒளி உச்ச ஒளியில் இணைந்துள்ளது
ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ ॥ நான் என் கால்களை தரையில் வைத்து சிந்தனையுடன் நடக்கிறேன்.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ அட கடவுளே ! நான் எங்கு வேண்டுமானாலும் உன் அடைக்கலம் வேண்டும்.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥ நீங்கள் துக்கத்தை கொடுத்தாலும் சரி, மகிழ்ச்சியாக இருந்தாலும் சரி, நீங்கள் இதயத்திற்கு பிரியமானவர் என் காதல் உன்னுடன் இருக்கும்
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥ கடைசி நேரத்தில் யாரும் யாருக்கும் நண்பர் இல்லை
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ குருவின் மூலம் இந்த உண்மையைப் புரிந்து கொண்டு நான் உன்னை மட்டுமே துதிக்கிறேன்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ ஹே நானக்! சத்தியத்தின் பெயரால் மூழ்கி கிடப்பவர்கள் மட்டுமே உண்மையான தனிமனிதர்கள் அவர் உண்மையான வீட்டில் அடக்கம் செய்யப்பட்டார்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ மரு மஹாலா 1॥
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰੇ ॥ எல்லையற்ற கடவுள் உலகத்தின் தொடக்கம் மற்றும் யுகங்கள் முழுவதும் இருக்கிறார
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ அவர் மாயயிற்க்கு அப்பாற்பட்டவர், அவர் பிரபஞ்சத்தின் ஆரம்பம் மற்றும் அவர் நமக்கு எஜமானர்.
ਸਾਚੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ਸਾਚੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧॥ அந்த இறுதி உண்மை யோகத்தை நினைத்து நிர்குண வடிவில் சமாதி அடைந்தது.
ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਧੁੰਧੂਕਾਰੈ ॥ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ॥ பிரபஞ்சம் உருவாவதற்கு முன்பு பல யுகங்களாக இருள் இருந்தது, பின்னர் படைப்பாளி கல்லறையை வைத்தார்.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥ அவருடைய நாமம் எப்பொழுதும் உண்மையானது, அவருடைய துதி நித்தியமானது, நான் அவருக்குச் செய்கிறேன், அவர் சத்தியத்தின் சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார்.
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ॥ எப்போது சத்ய யுகம் வந்ததோ அப்போது மக்களிடையே உண்மையும் மனநிறைவும் ஏற்பட்டது.
ਸਤਿ ਸਤਿ ਵਰਤੈ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ சுற்றிலும் உண்மை பரவியது.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਪਰਖੈ ਸਾਚੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ உண்மையான கடவுள் உண்மையைச் சோதிக்கிறார், உலகம் அவருடைய கட்டளைப்படி இயங்குகிறது
ਸਤ ਸੰਤੋਖੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ முழுமையான சத்குரு திருப்தியாகவும் உண்மையாகவும் இருக்கிறார்.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੇ ਸੋ ਸੂਰਾ ॥ குருவின் வார்த்தையில் நம்பிக்கை உள்ளவன் தைரியசாலி.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚੁ ਨਿਵਾਸਾ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥ கடவுளின் கட்டளைக்கும் விருப்பத்திற்கும் கீழ்ப்படிபவன், அவர் சத்திய நீதிமன்றத்தில் வசிக்கிறார்.
ਸਤਜੁਗਿ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ சத்தியயுகத்தில் ஒவ்வொரு மனிதனும் உண்மையையே பேசினான்
ਸਚਿ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ சத்தியத்தில் நடப்பவர், உண்மையுள்ளவர்.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੫॥ மனதிலும் வாயிலும் உண்மை இருந்ததால், மாயைகளும் அச்சங்களும் நீங்கின குருவின் மூலம் உண்மை துணையாக இருந்தது
ਤ੍ਰੇਤੈ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਚੂਕੀ ॥ திரேதா யுகத்தில், தர்மத்தின் ஒரு கலை (வால் வடிவம்) அழிக்கப்பட்டது.
ਤੀਨਿ ਚਰਣ ਇਕ ਦੁਬਿਧਾ ਸੂਕੀ ॥ சமயத்தின் மூன்று கால்கள் நிலைத்து உயிர்களின் மனத்தில் இக்கட்டான நிலை தோன்றியது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਚੈ ਅਵਾਈ ਹੇ ॥੬॥ இக்காலத்தில் குருமுகன் மட்டுமே உண்மையைப் பேசுவான், ஆனால் தன்னம்பிக்கை உடையவர்கள் இக்கட்டான நிலையைப் பற்றிக் கவலைப்பட்டனர்.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ ஒரு தன்னிச்சையான பிரபு நீதிமன்றத்தில் ஒருபோதும் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட மாட்டார்.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਅੰਤਰੁ ਰੀਝੈ ॥ பிரம்மன் என்ற சொல்லின்றி அவன் உள்ளம் எப்படித் திருப்தி அடையும்?
ਬਾਧੇ ਆਵਹਿ ਬਾਧੇ ਜਾਵਹਿ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੭॥ அதனாலேயே சுயவிருப்பத்தின் அடிமைத்தனத்தால் போக்குவரத்து நெரிசலில் சிக்கிக் கொள்கிறார்கள். வாழ்ந்து உண்மையை அறியவில்லை.
ਦਇਆ ਦੁਆਪੁਰਿ ਅਧੀ ਹੋਈ ॥ துவாபர் யுகத்தில் இரக்க உணர்வு பாதியாகக் குறைந்தது.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/