Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1022

Page 1022

ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਕੇਲ ਕੇਦਾਰਾ ॥ கங்கை, யமுனை, பிருந்தாவனம், கேதார்நாத்,
ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥ காசி, மதுரா, துவாரகா புரி,
ਗੰਗਾ ਸਾਗਰੁ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਅਠਸਠਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥ கங்காசாகர், திரிவேணி சங்கமம் முதலிய அறுபத்தெட்டு யாத்திரைகளும் கடவுளின் வடிவில் மூழ்கியுள்ளன.
ਆਪੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ அவரே நிரூபிக்கப்பட்டவர், தேடுபவர் மற்றும் சிந்திக்கும் அறிஞர்.
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਪੰਚਾ ਕਾਰੀ ॥ பாஞ்சாச சபையில் அவனே அரசன்.
ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਅਦਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ கர்த்தர் தாமே நீதிபதியாக சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார் குழப்பம், பாகுபாடு, பயம் ஆகியவை அவனது அருளால் நீங்குகின்றன.
ਆਪੇ ਕਾਜੀ ਆਪੇ ਮੁਲਾ ॥ அவரே காஜி மற்றும் முல்லா ஆவார்.
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਭੁਲਾ ॥ அவர் மறக்க முடியாதவர், மறக்க முடியாதவர்.
ਆਪੇ ਮਿਹਰ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਨਾ ਕਿਸੈ ਕੋ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ அந்த கொடுப்பவர் மிகவும் இரக்கமும் கருணையும் கொண்டவர், அவருக்கு யாருடனும் பகை இல்லை.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ அவர் யாரை ஆசீர்வதிக்கிறார்களோ அவருக்கு மட்டுமே அவர் புகழைத் தருகிறார்.
ਸਭਸੈ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥ எதிலும் பேராசை இல்லாதவன் அனைத்தையும் கொடுப்பவன்.
ਭਰਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ அது அதன் தூய வடிவில் எங்கும், இரகசியமாகவும், வெளிப்படையான வடிவமாகவும் வியாபித்திருக்கிறது.
ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰੈ ॥ அசாத்தியமான, மகத்தான கடவுளை எப்படி துதிப்பது,
ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੁਰਾਰੈ ॥ இறுதி உண்மையை உருவாக்கியவர்
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ இரக்கம் யாரை நோக்குகிறது, அவரை ஒன்றாக இணைக்கிறது, அவர் தான் இணைகிறார்
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੁਆਰੈ ॥ ਊਭੇ ਸੇਵਹਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥ பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் சிவசங்கரர் ஆகியோரும் சர்வவல்லமையுள்ள கடவுளின் வாசலில் நிற்கும் சேவையில் மூழ்கியுள்ளனர்.
ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਦਰਿ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ எத்தனை படைப்புகள் அவன் வீட்டு வாசலில் மன்றாடுகின்றன. ஆனால் அவற்றை எண்ணுவது சாத்தியமில்லை.
ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ அவருடைய பேச்சும் புகழும் எப்போதும் உண்மை
ਹੋਰ ਨ ਦੀਸੈ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ॥ வேதங்களிலும் புராணங்களிலும் உண்மையைப் போற்றுவதைத் தவிர வேறு எதுவும் புலப்படவில்லை.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੈ ਧਰ ਹੋਰ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ கடவுளின் பெயர் என் வாழ்க்கை மூலதனம், நான் அவரை மட்டுமே துதிக்கிறேன் அதைத் தவிர எனக்கு வேறு வழி இல்லை.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਾਚਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥ பரம சத்தியமே யுகங்கள் கடந்தும் பரமாத்மாவாகும். அவர் நிகழ்காலத்திலும் அப்படியே இருக்கிறார், எதிர்காலத்திலும் அப்படியே இருப்பார்.
ਕਉਣੁ ਨ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਨ ਮਰਸੀ ॥ இறக்காதவர் யார் மற்றும் இறக்காதவர் யார்?
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥ குருநானக், தன்னைப் பின்வருபவராகக் கருதி, மன்றாடுகிறார் கடவுளைத் தியானிப்பதன் மூலம், இதய வீட்டிலேயே அவரைக் காணுங்கள்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ மரு மஹாலா 1॥
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥ இருமையாலும், அறியாமையாலும் உயிரினம் வடிவில் பெண் குருடாகவும் செவிடாகவும் ஆகிவிட்டாள்.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਕਚੀ ਚੋਲੀ ॥ அவள் காமம் மற்றும் கோபத்தின் மூல ஆடையை அணிந்திருக்கிறாள்
ਘਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਣੈ ਛੋਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥ அந்த பெண் குழந்தைக்கு தன் கணவன்-இறைவன் இதய வீட்டில் இருப்பதை அறியவில்லை. எஜமானன் இல்லாமல் அவனால் இரவில் தூங்கக்கூட முடியாது
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਭੜਕਾਰੇ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰੇ ॥ தாகத்தின் நெருப்பு மனதில் தொடர்ந்து எரிகிறது, மேலும் நபர் எல்லா திசைகளிலும் நம்பிக்கையுடன் இருக்கிறார்.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੇ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥ சத்குருவை சேவிக்காமல் ஒருவர் எப்படி மகிழ்ச்சியை அடைய முடியும், இந்த விஷயம் உண்மையான கடவுளின் கையில் உள்ளது. சத்குருவை சேவிக்காமல் எப்படி மகிழ்ச்சியை அடைய முடியும்? இந்த மகிமை உண்மையான கடவுளின் கைகளில் உள்ளது
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ காமம், கோபம் மற்றும் அகங்காரத்தை நீக்குபவர்,
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥ கம்டிக் ஐந்து திருடர்களை வார்த்தையால் கொன்றான்
ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥ அறிவுக் குத்துவாள் மனத்துடன் சண்டை, அவனது ஏக்கங்கள் அனைத்தும் மனதில் பதிந்து விடுகிறது.
ਮਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਪਿਤਾ ਬਿਦੁ ਧਾਰਾ ॥ தாயின் இரத்தத்தினாலும், தந்தையின் விந்தினாலும் நீ
ਮੂਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਕਰਿ ਆਪਾਰਾ ॥ மனித உடல் வடிவில் அழகான சிலையை உருவாக்கினார்.
ਜੋਤਿ ਦਾਤਿ ਜੇਤੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੪॥ உங்கள் வாழ்க்கை-ஒளி அனைத்திலும் உள்ளது, நீங்கள் படைப்பவர், நீங்கள் எங்கும் நிறைந்தவர்.
ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਆ ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ॥ நீங்கள் வாழ்வையும், மரணத்தையும் படைத்துள்ளீர்கள்.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਕਿਆ ਡਰਣਾ ॥ குருவிடமிருந்து இந்த ரகசியம் தெரிந்து விட்டது, இப்போது ஏன் மரணத்திற்கு பயப்பட வேண்டும்.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੫॥ நீங்கள் மிகவும் அன்பானவர், உங்களை அன்புடன் பார்ப்பவர், துக்கங்கள் மற்றும் வேதனைகள் அவரது உடலில் இருந்து மறைந்துவிடும்.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥ உண்மையான வீட்டில் வசிப்பவர்கள், மரண பயத்தை விழுங்கிவிட்டான்.
ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ அலைந்து திரிந்த மனதைக் கட்டுப்படுத்தி, இதயத் தாமரை மலர்ந்தது.
ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥ அவரது புலன்களின் வடிவில் உள்ள ஏரி நபாமிர்தத்தின் நீரால் நிரம்பியுள்ளது ராம் அவன் நண்பனாகி விட்டான்
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥ அனைத்து உயிரினங்களும் தங்கள் இறந்த தேதியை எழுதிவிட்டு பூமிக்கு வருகின்றன.
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਚਲਣਾ ਪਰਥਾਏ ॥ மரணம் தவிர்க்க முடியாததாக இருக்கும் போது ஒருவர் எப்படி நிரந்தரமாக வாழ முடியும். அவர் மீண்டும் வேறு உலகம் செல்ல வேண்டும்.
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੇ ਅਮਰਾ ਪੁਰਿ ਸੋ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੭॥ கடவுளின் கட்டளை மாறாதது, அவருடைய கட்டளையைப் பின்பற்றுபவர்கள், அவர்கள் சச்கண்டத்தை அடைகிறார்கள், அவர்கள் சத்தியத்தால் மட்டுமே புகழ் பெறுகிறார்கள்.
ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ கடவுள் தானே முழு பிரபஞ்சத்தையும் படைத்தார்
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ இவ்வுலகைப் பரப்பியவர், உயிர்களை பல்வேறு பணிகளில் ஈடுபடுத்தியுள்ளார்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/