Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1019

Page 1019

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ மரு மஹாலா 5॥
ਜੀਵਨਾ ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவரது வாழ்க்கை வெற்றிகரமானது, கடவுளின் வழிபாட்டையும் மகிமையையும் கேட்டு தன் வாழ்நாளைக் கழிப்பவன்
ਪੀਵਨਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨਾ ॥੧॥ மனதிற்கு திருப்தி தருபவை மட்டுமே குடிக்க வேண்டும், எனவே நாமிருதத்தின் சாற்றை குடிக்க வேண்டும்.
ਖਾਵਨਾ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀਵਨਾ ॥੨॥ மீண்டும் பசியை உண்டாக்காததை உண்ண வேண்டும், மனம் எப்போதும் திருப்தியாகவும் திருப்தியாகவும் இருக்க வேண்டும்.
ਪੈਨਣਾ ਰਖੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਫਿਰਿ ਨਾਗੇ ਨਹੀ ਥੀਵਨਾ ॥੩॥ நீங்கள் அதை அணிந்துகொண்டு வெட்கப்பட்டால், கடவுளின் பெயரால் துணியை அணியுங்கள், இது உங்களை ஒருபோதும் வெட்கமற்றதாக உணராது.
ਭੋਗਨਾ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲੀਵਨਾ ॥੪॥ ஹரி நாமத்தின் ரசத்தை மனதில் ரசிப்பது நல்லது, எனவே துறவிகளின் சகவாசத்தில் மூழ்கிவிடுங்கள்.
ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਬਿਨੁ ਸੂਈ ਆਨੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੰਗਿ ਸੀਵਨਾ ॥੫॥ துறவிகளின் மனம் ஊசியும் நூலும் கொண்டு வராமல் கடவுள் பக்தியில் தைக்கப்படுகிறது.
ਮਾਤਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ਤਿਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਕਬਹੂ ਅਉਖੀਵਨਾ ॥੬॥ ஹரி என்ற நாமத்தின் சாற்றில் மூழ்கியவன், அவர் ஒருபோதும் வருத்தப்படுவதில்லை
ਮਿਲਿਓ ਤਿਸੁ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਜਿਸੁ ਦੀਵਨਾ ॥੭॥ கிருபையுள்ள இறைவன் யாருக்கு பெயர் வைத்தான், இன்பங்களின் எல்லாக் கடைகளையும் அவன் பெற்றிருக்கிறான்
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣ ਸੰਤ ਧੋਇ ਪੀਵਨਾ ॥੮॥੩॥੬॥ ஹே நானக்! துறவிகளுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் மட்டுமே உயர்ந்த மகிழ்ச்சியை அடைய முடியும். அதனால் அவன் கால்களைக் கழுவி குடித்துக்கொண்டே இரு.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਅੰਜੁਲੀਆ மரு மஹாலா 5 காரு 8 அஞ்சுலியா
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਹੁਤੁ ਤਿਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥ அபரிமிதமான செல்வம் இருக்கும் வீட்டில் கவலை மட்டுமே இருக்கும்.
ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਥੋਰੀ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮੰਤਾ ॥ ஆனால் தேவைக்கு குறைவாக பணம் இருக்கும் வீட்டில் அதை பெற ஓடிக்கொண்டே இருப்பார்.
ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥ இந்த இரண்டு சூழ்நிலைகளிலிருந்தும் விடுபட்டவர், மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார்.
ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਜ ਮਹਿ ਨਰਕੁ ਉਦਾਸ ਕਰੋਧਾ ॥ இதுவே வேதங்களின் போதனை, இல்லறத்தின் ஆட்சியில் நரகம் உண்டு, துறந்தவனால் கோபம் அதிகரிக்கிறது.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥ எல்லா வேதங்களையும் பல வழிகளில் படித்து அலசினேன்.
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਐ ॥੨॥ உடலில் மாயையிலிருந்து விலகி இருப்பவர், அந்த நபரின் கடின உழைப்புக்கு வெற்றி கிடைக்கும்.
ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ ஒரு நபர் விழித்திருக்கும்போதும் அல்லது தூங்கும்போதும் எல்லா நேரங்களிலும் மாயைகளில் அலைந்து கொண்டே இருப்பார்.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈਐ ਮੀਤਾ ॥ ஹே நண்பரே! குரு இல்லாமல் முக்தி இல்லை.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੩॥ முனிவர்களின் கூட்டுறவில் எல்லா பந்தங்களும் உடைந்து ஒரே ஒரு கடவுள் மட்டுமே தெரியும்.
ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥ யாரேனும் மதப் பணி செய்தால், கர்ம வலையில் சிக்கிக் கொள்கிறார் அவ்வாறு செய்யாவிட்டால், உலகம் அவரைக் கண்டிக்கும்.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਨੁ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿੰਦਾ ॥ பற்றுதலில் மூழ்கியிருக்கும் மனம் கவலைகளில் சிக்கித் தவிக்கிறது.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਹਿਆਲੀਐ ॥੪॥ இன்பத்தையும் துன்பத்தையும் சமமாகக் கருதும் குருவின் அருளால் ஒவ்வொரு மூலை முடுக்கிலும் ராமர் வியாபித்திருப்பதை உணர்கிறது.
ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥ உலகில் எப்பொழுதும் ஒரு சந்தேகம் உள்ளது.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਗੋਚਰ ਨਹੀ ਜਾਪੈ ॥ விளக்க முடியாத கடவுளின் கதை பற்றிய அறிவு இல்லை.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹੁ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਐ ॥੫॥ கடவுள் ஒரு குழந்தையைப் போல வளர்க்கிறார், யாருக்கு அறிவு கொடுக்கப்படுகிறதோ, அவர்தான் புரிதலைப் பெறுகிறார்
ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥ ஒருவன் பணப் பற்றைக் கைவிட்டாலும் அவன் அதிலிருந்து விடுபடுவதில்லை.
ਜਉ ਸੰਚੈ ਤਉ ਭਉ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ அபரிமிதமான செல்வத்தைச் சேர்ப்பவன், தோற்றுவிடுவோமோ என்ற பயம் அவன் மனதில் இருக்கிறது.
ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਚਉਰੁ ਢਾਲੀਐ ॥੬॥ இதிலிருந்து விலகியவர், இறைவன் பெருமையுடையவர், அந்த முனிவரின் தலையில் புகழ் விதானம் ஒன்று தொங்குகிறது.
ਜੋ ਸੂਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੋਇ ਮਰਣਾ ॥ வீரம் கொண்டவன் போரில் போரிட்டு வீரகதி அடைகிறான்.
ਜੋ ਭਾਗੈ ਤਿਸੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਣਾ ॥ முதுகைத் திருப்பிக் கொண்டு ஓடுகிறவன் பிறப்பு இறப்பு என்ற சுழற்சியில் அலைய வேண்டும்.
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥ கடவுள் எதைச் செய்தாலும் அதை நல்லதாக ஏற்றுக் கொள்ள வேண்டும் அவனது ஆணையைப் புரிந்து கொண்டு துர்மதியை எரிக்க வேண்டும்.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ கடவுள் எங்கு விதைக்க வேண்டுமோ அங்குதான் உயிரினம் நட வேண்டும்.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਜਚਨਾ ॥ தனக்கு எது சரி என்று தோன்றுகிறதோ அதை பார்த்துக்கொண்டே இருப்பார்.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥੮॥੧॥੭॥ ஹே நானக்கின் முழுமையான மகிழ்ச்சியை அளிப்பவரே! நீங்கள் உங்கள் பெயரை தானம் செய்தால், அவர் உங்கள் பெயரை நினைவில் கொள்கிறார்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ மாரு மஹலா 5
ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥ அனைத்து உயிர்களும் உலக மரத்தடியில் கூடுகின்றன.
ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥ அவர்களில் சிலர் சுபாவமுள்ளவர்கள், சிலர் இனிமையாகப் பேசுபவர்கள்.
ਅਸਤੁ ਉਦੋਤੁ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥ வாழ்க்கையின் சூரிய அஸ்தமனம் முடிந்து புதியது உதயமாகும் போது (வாழ்க்கை இரவு முடிந்தது) அதனால் உயிர்களின் ஆயுட்காலம் முடிவடைகிறது அதனால் அவர்கள் உலகை விட்டுச் செல்கிறார்கள்.
ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥ தீய செயல்களைச் செய்பவர்கள் கண்டிப்பாக கொள்ளையடிக்கப்படுகிறார்கள்
ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕੁਠੇ ॥ யம்ராஜ் அவர்களைப் பிடித்து கடுமையாக தண்டிக்கிறார்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/