Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1014

Page 1014

ਲਾਗੀ ਭੂਖ ਮਾਇਆ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੋਹਿ ਖਰੇ ॥੩॥ பின்னர் அவர் த்ரிஷ்னாவுக்கு பசி எடுத்தார், அவர் செல்வத்தைப் பெற ஓடுகிறார் ஆனால் மாயயின் அன்பு அவனிடமிருந்து இரட்சிப்பின் பொருளைப் பறித்தது.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਇਤ ਉਤ ਢੂਢਤ ਥਾਕਿ ਪਰੇ ॥ பணத்திற்காக கடுமையாக உழைக்கிறான். ஆனால் அவர் விரும்பிய அளவுக்கு பணம் கிடைக்கவில்லை. பின்னர் அவர் சுற்றிப் பார்த்து சோர்வடைகிறார்.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਆਪੇ ਕੂੜ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ॥੪॥ அவர் காமம், கோபம் மற்றும் ஈகோ ஆகியவற்றால் வெறித்தனமாக இருக்கிறார் மற்றும் ஒரு பொய்யான குடும்பத்தை நேசிக்கிறார்.
ਖਾਵੈ ਭੋਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਦੇਖੈ ਪਹਿਰਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਾਲ ਘਰੇ ॥ ருசியான உணவு உண்பதன் மூலமும், ஆடை அணிந்து கொண்டும் இந்த உலகில் மரண வீட்டை மக்களுக்குக் காட்டுகிறான்.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਕਾਲੁ ਟਰੇ ॥੫॥ சப்த குரு இல்லாமல், அவர் சுய அறிவை அங்கீகரிக்க முடியாது கடவுளின் பெயர் இல்லாமல், அவரது காலம் போகாது.
ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਭੂਲੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਛੀਨਿ ਖਰੇ ॥ அதிக மோகமும் பெருமையும், அவர் அலைவதைப் போலவே அலைந்து, 'மகிழ்ச்சி-மகிழ்ச்சி' செய்து முடிக்கிறார்.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਬਿਨਸੈ ਸਹਸੈ ਸਹਸਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਮੁਖਿ ਧੂਰਿ ਪਰੇ ॥੬॥ ஆயிரக்கணக்கான கவலைகள் அவனது உடலையும் செல்வத்தையும் அழிக்கின்றன பின்னர் அவர் வருந்துகிறார் ஆனால் அவரது வாயில் தூசி மட்டுமே விழுகிறது
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਖਿਸਿਆ ਕਫੁ ਕੰਠੁ ਬਿਰੂਧੋ ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਢਰੇ ॥ இப்போது வயதாகிவிட்டதால் உடல் தளர்ந்து இளமையும் போய்விட்டது. இருமல் சளியால் தொண்டை அடைக்கப்பட்டு கண்களில் இருந்து கண்ணீர் வழியத் தொடங்கியது.
ਚਰਣ ਰਹੇ ਕਰ ਕੰਪਣ ਲਾਗੇ ਸਾਕਤ ਰਾਮੁ ਨ ਰਿਦੈ ਹਰੇ ॥੭॥ கால்கள் நடக்க முடியாமல் கைகள் நடுங்குகின்றன. ஆனால், அந்த வேற்று உயிரினத்தின் இதயத்தில் ராமரின் பெயர் இன்னும் நினைவில் இல்லை.
ਸੁਰਤਿ ਗਈ ਕਾਲੀ ਹੂ ਧਉਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ਰਖਿਓ ਘਰੇ ॥ முதுமையின் காரணமாக அவரது புலன்கள் அழிந்து கருப்பு முடி தற்போது வெள்ளையாகிவிட்டது. குடும்பத்தில் யாரும் அவரை வீட்டில் வைத்திருக்க விரும்பவில்லை.
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥ கடவுளின் பெயரை மறப்பதன் மூலம், அவர் அத்தகைய குறைபாடுகளைப் பெறுகிறார் எமதூதர்கள் அவனை அடித்து நரகத்திற்கு அழைத்துச் சென்றார்
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੋ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਕਾ ਕਉ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥ உண்மையில், முற்பிறவியில் செய்த புண்ணியங்களின் பதிவு ஒருபோதும் அழிக்கப்படுவதில்லை. அதனால்தான் அவன் பிறந்து இறக்கிறான், வேறு யாரைக் குறை கூறுவது?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਦਿ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਮਰਣਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਜਰੇ ॥੯॥ குரு இல்லாமல் வாழ்வது பயனற்றது, மரணத்திற்கு சமம். எஜமான் என்ற வார்த்தை இல்லாமல், பிறப்பு எரிந்து கொண்டே இருக்கிறது
ਖੁਸੀ ਖੁਆਰ ਭਏ ਰਸ ਭੋਗਣ ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਵਿਕਾਰ ਕਰੇ ॥ மனிதர்கள் வற்புறுத்தலாலும், விஷயங்களின் இன்பத்தை அனுபவிப்பதாலும் சோர்ந்து போயிருக்கிறார்கள் பொய்யான செயல்கள் மனதில் கோளாறுகளை மட்டுமே உருவாக்கியுள்ளது.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥ பெயரை மறந்து பேராசையில் சிக்கித் தோற்றம் இழந்தான் எமராஜரின் தடி எமபுரியில் அவன் தலையில் விழுகிறது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ யார் மீது கடவுளின் அருள் காணப்படுகிறதோ, குருவின் மூலம் ராம நாமத்தை மட்டும் போற்றுகிறார்.
ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰੇ ॥੧੧॥ அத்தகைய தூய மனிதர்கள் ஒப்பற்றவர்கள் மற்றும் கோவிந்த குருவின் வடிவமாக மாறுகிறார்கள்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਰਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥ இறைவனை நினைவு செய்யுங்கள், குருவின் வார்த்தைகளை உங்கள் இதயத்தில் வைத்திருங்கள். பக்தர்களின் சகவாசத்தை விரும்புங்கள்.
ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥ உண்மையின் வாசலில் பக்தர்களின் தலைவன் குரு. ஹே நானக்! நாமும் அவருடைய பாதங்கள்.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ மாரு காபி மஹ்லா 1 ஹவுஸ் 2॥
ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥ போக்குவரத்தில் இருப்பதால், ஒரு குழப்பமான உயிரினம்-பெண் பல நண்பர்களை உருவாக்குகிறார்.
ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥ தன் கணவன்-கடவுளைப் பிரிந்து, அவள் எந்த இருப்பிடத்தையும் காணவில்லை. பிறகு எப்படி அவர் பொறுமையாக இருப்பார்.
ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥ என் மனம் என் இறைவனில் லயிக்கிறது
ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் ஒரு சிறிய கருணையுடன் என்னை மகிழ்ச்சியடையச் செய்தார், அதனால்தான் நான் அவருக்குத் துண்டு துண்டாகப் பலியிடுகிறேன்.
ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥ இதுவரை நான் துஹாகின் எனது பிஹாரில் (இஹ்லோக்) வசித்து வந்தேன். இப்போது நான் எப்படி என் மாமியார் வீட்டிற்கு (இனிமேல்) செல்வது?
ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥ பல குறைகள் என் கழுத்தில் கிடக்கின்றன, என் கணவர் இல்லாமல், நான் தீமைகளால் ஏமாற்றப்பட்டேன், நான் இறந்து கொண்டிருக்கிறேன்
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥ பிஹாரில் உள்ள எனது கணவரை-இறைவனை நினைவு கூர்ந்தால், என் மாமியார் வீட்டில் நான் வசிக்க முடியும்.
ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥ குணநிதி பிரபுவை கண்டுபிடித்த மணமகள், அவள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாள்.
ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ॥ ਪਿਰੁ ਮੁਤੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥ இலையும் பட்டுப் படுக்கையும் அவனுடைய உறக்கத்துக்கும் உடம்பில் அணியும் பட்டு ஆடையை உருவாக்கி, கணவன்-இறைவனால் கைவிடப்பட்ட திருமணமான பெண், அவளுடைய வாழ்க்கை-இரவு துயரங்களில் மட்டுமே கழிகிறது.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/