Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1013

Page 1013

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਨ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝੈ ਬਾਹਰਿ ਪੂਅਰ ਤਾਪੈ ॥ குரு இல்லாமல், அவருக்குள் இருக்கும் தாகத்தின் நெருப்பு அணையாது, ஆனால் வெளியே அவர் புகையால் எரிகிறார்.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਚੀਨਸਿ ਆਪੈ ॥ குருவுக்கு சேவை செய்யாமல் பக்தி இல்லை, பிறகு எப்படி உள்ளான ஆன்மாவை அடையாளம் காண முடியும்.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੀ ਅੰਤਰਿ ਆਤਮ ਜਾਪੈ ॥ தன் மனசாட்சியில் வேறொருவரைக் குறை கூறி நரகத்தில் விழுந்தது போல் உணர்கிறான்.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚਹਿ ਕਿਉ ਮਲੁ ਧੋਪੈ ਪਾਪੈ ॥੩॥ அறுபத்தெட்டு யாத்திரைகளில் அலைந்து திரிந்து மாயையில் தொலைந்து போகிறான். அவருடைய பாவங்களின் அழுக்கு எவ்வாறு அகற்றப்படும்
ਛਾਣੀ ਖਾਕੁ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ॥ சாம்பலை சல்லடை போட்டு உடம்பில் விபூதி பூசுகிறார் ஆனால் மாயயின் பாதையை பார்த்துக்கொண்டே இருக்கிறது.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਾਚੁ ਕਹੇ ਤੇ ਛੋਹੈ ॥ கடவுளை உள்ளும் புறமும் அறியாத அவருக்கு உண்மையைச் சொன்னால் கோபம் வரும்.
ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਬੋਲੈ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਮਤਿ ਓਹੈ ॥ பாடத்தையும் படிக்கும் அளவுக்கு அந்த நிகர் மனம் இருக்கிறது ஆனால் வாய் பொய் சொல்லிக்கொண்டே இருக்கிறது
ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ॥੪॥ இறைவனின் திருநாமத்தை ஜபிக்கவில்லை என்றால், அவருக்கு எப்படி மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்? பெயரில்லாதவர் எப்படி அழகாக இருக்க முடியும்.
ਮੂੰਡੁ ਮੁਡਾਇ ਜਟਾ ਸਿਖ ਬਾਧੀ ਮੋਨਿ ਰਹੈ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ சிலர் தலையை மொட்டையடித்துள்ளனர், சிலர் தலையில் பூட்டைக் கட்டியுள்ளனர். யாரோ அமைதியாக இருக்கிறார், ஆனால் பெருமை மனதில் உள்ளது.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਰਤ ਆਤਮ ਗਿਆਨਾ ॥ ஆத்மஞானத்தில் மூழ்கிவிடாமல், மனம் சிதறி, பத்துத் திசைகளிலும் அலையும்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਪੀਵੈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੇਵਾਨਾ ॥ மாயயின் மீது பைத்தியம் பிடித்தவன், நாமிருதத்தை எடுத்துக் கொள்ளாமல், மாயை என்ற கொடிய விஷத்தைக் குடித்துக்கொண்டே இருக்கிறான்.
ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਪਸੂਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੫॥ அவனுடைய கர்மா போகவில்லை, கடவுளின் விருப்பத்தை புரிந்து கொள்ளவில்லை மற்றும் ஒரு விலங்கு போல் நடத்தப்படுகிறது
ਹਾਥ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਪਜੀ ਭਾਰੀ ॥ சில மாடு மேய்ப்பவர் துறவி ஆனார், அவர் கையில் கமண்டலம் ஆனால் மனதில் ஒரு பெரிய ஆவல் எழுந்தது.
ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਜਿ ਕਰਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ மனைவியை விட்டுப் பிரிந்த அவர், காமத்தில் சிக்கி அந்நியப் பெண்ணிடம் ஆர்வம் காட்டினார்.
ਸਿਖ ਕਰੇ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲੰਪਟੁ ਹੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥ அவர் மக்களுக்கு கற்பிக்கிறார், ஆனால் அவனே பிரம்மன் என்ற சொல்லை அடையாளம் கண்டுகொள்ளாமல், அப்படி ஒரு கலைந்த சந்தையாளராக மாறுகிறான்.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਬਾਹਰਿ ਨਿਭਰਾਤੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥੬॥ மனதில் தாகத்தின் வடிவில் விஷம் உள்ளது, ஆனால் அமைதி வெளியில் அணிகிறது. அதனால் யமன் அவனைப் போற்றுகிறான்.
ਸੋ ਸੰਨਿਆਸੀ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ உண்மையில், அவர் ஒரு சந்நியாசி, அவர் சத்குரு மற்றும் சேவை செய்கிறார் மனதில் இருந்து அகந்தையை நீக்குகிறது.
ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸ ਨ ਕਰਈ ਅਚਿੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਏ ॥ உடை, உணவை எதிர்பார்க்காமல், எதைப் பெற்றாலும் சிந்திக்காமல், அவரை அழைத்துச் செல்கிறது.
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਖਿਮਾ ਧਨੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਮਸੁ ਨਾਮਿ ਜਲਾਏ ॥ அவர் தேவையில்லாமல் பேசமாட்டார், அவர் மன்னிப்பு மற்றும் செல்வத்தை குவிக்கிறார் என்ற பெயருடன் தன் கோபத்தை எரித்து விடுகிறான்.
ਧਨੁ ਗਿਰਹੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਜੋਗੀ ਜਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥ இறைவனின் பாதங்களில் தியானம் செய்பவன், அவர் ஒரு இல்லறத்தார், ஒரு சன்னியாசி மற்றும் ஒரு யோகி போற்றப்பட வேண்டியவர்.
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ வாழ்க்கையின் நம்பிக்கைகளைத் துறந்து, ஆர்வமில்லாமல் இருப்பவர் சந்நியாசி. ஒரு கடவுளை தியானிக்கிறார்.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਤਾ ਸਾਤਿ ਆਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਏ ॥ ஹரி நாம அமிர்தம் அருந்தினால்தான் சாந்தி அடைகிறான். மேலும் அவரது உண்மையான வீட்டில் சமாதியை வைக்கிறார்.
ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥ ஒரு குர்முக் ஆவதன் மூலம், அவர் உண்மையைப் புரிந்துகொள்கிறார், அதன் காரணமாக அவனது மனம் தளராது மற்றும் நிலையற்ற மனதைக் கட்டுப்படுத்துகிறது.
ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਰੀਰੁ ਗੁਰਮਤੀ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੮॥ அவர் தனது உடலை-வீட்டை குரு-மத் மூலம் தேடுகிறார் பெயரின் பொருளைப் பெறுகிறது.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਰੇਸਟ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் சிவசங்கர் போன்ற சிறந்த தெய்வங்கள் நாமத்தின் தியானத்தில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਗਗਨ ਪਤਾਲੀ ਜੰਤਾ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ஹே அகிலேஷ்வர்! உங்கள் ஒளி நான்கு ஆதாரங்கள், நான்கு குரல்கள், வானம், பாதாள உலகம் ஆகிய நான்கு இடங்களிலும் பரவுகிறது.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ எல்லா மகிழ்ச்சியும் விடுதலையும் ஹரின் மோசரனில் மட்டுமே உள்ளது. அதனால்தான் உண்மையான பெயர் இதயத்தில் நிலைத்திருக்கிறது.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਛੂਟਸਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੯॥੭॥ ஹே நானக்! கடவுளின் பெயர் இல்லாமல் யாரும் இரட்சிக்கப்படுவதில்லை. உண்மையான பெயரால் மட்டுமே ஒருவர் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியும்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ மரு மஹலா 1
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਜੋਗਿ ਉਪਾਏ ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਕਰੇ ॥ பெற்றோர்களின் சங்கமத்தால் இரத்தமும் விந்துவும் இணைந்து உடல் உருவானது.
ਅੰਤਰਿ ਗਰਭ ਉਰਧਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ॥੧॥ தாயின் வயிற்றில் தலைகீழாக கிடந்த உயிரினம் சத்தியத்தில் ஈடுபட்டது. அதைக் கவனித்துக் கொடுப்பவர் கடவுள்.
ਸੰਸਾਰੁ ਭਵਜਲੁ ਕਿਉ ਤਰੈ ॥ உலகப் பெருங்கடலை எப்படி கடக்க முடியும்?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰੁ ਟਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் சந்நிதியில் புண்ணிய நாமம் கிடைத்தால் பெருமையுடைய ஆன்மாவின் பாவச் சுமை நீங்கும்
ਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਅਪਰਾਧੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ਕਿਆ ਕਰਉ ਹਰੇ ॥ அட கடவுளே ! நான் என்ன செய்ய வேண்டும் பைத்தியம்? குற்றவாளிக்கு நீங்கள் செய்த அனைத்து உதவிகளையும் நான் மறந்துவிட்டேன்.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਸਭੈ ਸਿਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦਾਤਿ ਸਮਾਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥ இரவும் பகலும் இரக்கமும், அக்கறையும் தருபவர் நீயே
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਜਨਮਿਆ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਧਰੇ ॥ தர்மம், அர்த்தம், காமம், மோட்சம் ஆகிய ஆசைகளுடன் மனிதன் பிறந்தான். ஆனால் சிவன் ஜீவ வடிவில் மாயை வடிவில் சக்தியின் வீட்டில் வசித்து வந்தார்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/