Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1003

Page 1003

ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪੰਡਤ ਕਾਮਾਮਨ ਕਾ ਮਾਠਾ ॥ பண்டிதர் வேதங்களை வாயால் ஓதுகிறார் ஆனால் பயிற்சி செய்ய சோம்பேறி.
ਮੋਨੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਇਕਾਂਤੀ ਹਿਰਦੈ ਕਲਪਨ ਗਾਠਾ ॥ அமைதியான தனிமையில் தியானத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார் ஆனால் பிரச்சனைகளின் முடிச்சு அவரது இதயத்தில் உள்ளது.
ਹੋਇ ਉਦਾਸੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਚਲਿਓ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ਨਾਠਾ ॥੧॥ மனிதன் ஆர்வமின்றி வீட்டை விட்டு வெளியேறுகிறான். ஆனால் வீட்டை விட்டு வெளியேறுவது அவரது ஏக்கத்தை முடிவுக்குக் கொண்டுவருவதில்லை.
ਜੀਅ ਕੀ ਕੈ ਪਹਿ ਬਾਤ ਕਹਾ ॥ என் இதயத்தை யாரிடம் சொல்வது?
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਐਸੋ ਕਹਾ ਲਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அத்தகைய துறவியை எங்கே கண்டுபிடிப்பது, தன்னை அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுவித்தவர் மற்றும் என்னை ஆண்டவருடன் இணைத்துவிடு.
ਤਪਸੀ ਕਰਿ ਕੈ ਦੇਹੀ ਸਾਧੀ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਨਾ ॥ துறவி தவம் செய்து உடலை தியானம் செய்தார், ஆனாலும் மனம் பத்து திசைகளிலும் அலைந்து கொண்டே இருக்கிறது.
ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਚਜੁ ਕੀਨਾ ਹਿਰਦੈ ਭਇਆ ਗੁਮਾਨਾ ॥ பிரம்மச்சாரி பிரம்மச்சரியத்தை ஏற்றுக்கொண்டார், ஆனால் அவரது இதயத்தில் பெருமை வளர்ந்தது.
ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਉਸੁ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੨॥ யாரோ ஒருவர் துறவியாக யாத்திரைகளில் அலைந்தார். ஆனால் மனதில் கோபம் அப்படியே இருந்தது, அது அவனை முட்டாளாக்கியது.
ਘੂੰਘਰ ਬਾਧਿ ਭਏ ਰਾਮਦਾਸਾ ਰੋਟੀਅਨ ਕੇ ਓਪਾਵਾ ॥ சிலர் காலில் கொலுசு வைத்துக்கொண்டு கோவில்களில் நடனமாடும் ராமருக்கு அடிமையாகிறார்கள். ஆனால் இந்த வேலை அவர்களின் ரொட்டி சம்பாதிப்பதற்கான ஒரு வழியாகும்.
ਬਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਖਟ ਕੀਨੇ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵਾ ॥ யாரோ ஒருவர் விரதங்கள், விதிகள் மற்றும் சடங்குகளை கடைபிடிக்கிறார், ஆனால் இது அவர்களின் பொது நிகழ்ச்சியும் கூட.
ਗੀਤ ਨਾਦ ਮੁਖਿ ਰਾਗ ਅਲਾਪੇ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਵਾ ॥੩॥ சிலர் தங்கள் வாயால் கீர்த்தனைகளைப் பாடுகிறார்கள், அவர்கள் ஒலியை இசைக்கிறார்கள் மற்றும் மெல்லிசைப் பாடுகிறார்கள், ஆனால் அவர்கள் இதயத்திலிருந்து ஹரியின் பெயரைப் பாடுவதில்லை.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮੋਹ ਰਹਤ ਹਹਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤਾ தூய்மையான வாழ்க்கை வாழும் ஹரியின் துறவிகள் எப்போதும் இன்பம்-துக்கம் மற்றும் பேராசை-பற்றுதல் ஆகியவற்றிலிருந்து விடுபடுகிறார்கள்.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਪਾਏ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਜਾ ਦਇਆ ਕਰੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥ கடவுள் கருணை இருந்தால், என் மனம் அவர் பாத தூசி பெறட்டும்!
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਉਤਰੀ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ॥੪॥ ஹே நானக்! நிறைவான குருவை நேர்காணல் செய்தபோது மனதின் கவலைகள் அனைத்தும் நீங்கின.
ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ என் கடவுள் பரிந்துரை செய்பவர்,
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਬਕਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੬॥੧੫॥ என் இதயத்தில் உள்ள அனைத்தையும் அவர் அறிவார், அதனால்தான் தேவையில்லாத அனைத்தையும் மறந்துவிட்டேன்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ மரு மஹாலா 5
ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ அட கடவுளே! உங்கள் பெயரை இதயத்தில் வைத்திருப்பவர் அனைத்து லட்ச்சக்கணக்கான மற்றும் கோடிக்கணக்கான மக்களுக்கும் ராஜா.
ਜਾ ਕਉ ਨਾਮੁ ਨ ਦੀਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਗਾਵਾਰਾ ॥੧॥ ஆனால் என் சத்குரு யாருக்கு பெயர் வைக்கவில்லை. அந்த மூடன் பிறப்பு இறப்புகளில் சிக்கிக் கொள்கிறான்.
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥ ஹே என் சத்குருவே! நீங்கள் மரியாதை உள்ளவர்.
ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਬ ਹੀ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ਬਿਸਰਤ ਰਲੀਐ ਖਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நீங்கள் நினைவில் வைத்திருந்தால் மட்டுமே உங்களுக்கு முழு மரியாதை கிடைக்கும். ஆனால் மறப்பதால் ஆன்மா அழிகிறது.
ਰੂਪ ਰੰਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਭੋਗਣ ਤੇ ਤੇ ਛਿਦ੍ਰ ਵਿਕਾਰਾ ॥ மனதின் அனைத்து வடிவங்கள், வண்ணங்கள், மகிழ்ச்சிகள் மற்றும் மகிழ்ச்சிகள் உலகில் உள்ளன. இவை அனைத்தும் தீமைகள் மற்றும் பாவங்கள்.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕਲਿਆਣਾ ਸੂਖ ਸਹਜੁ ਇਹੁ ਸਾਰਾ ॥੨॥ ஹரியின் பெயர் அப்படிப்பட்ட பொக்கிஷம். நலமும், அமைதியும், சிறந்த பொருளும் உடையவர்
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ மேகத்தின் நிழலைப் போல, மாயயின் வண்ணமயமான ஆடம்பரங்கள் ஒரு நொடியில் அழிக்கப்படுகின்றன.
ਸੇ ਲਾਲ ਭਏ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੩॥ குருவைச் சந்தித்து இறைவனைப் போற்றியவர்கள், அவர்கள் உண்மையின் ஆழமான நிறத்தில் சிவப்பு நிறமாக மாறியுள்ளனர்
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਸੁਆਮੀ ਅਗਮ ਦਰਬਾਰਾ ॥ எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, உச்ச இறைவனின் நீதிமன்றம் செல்ல முடியாதது.
ਨਾਮੋ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੪॥੭॥੧੬॥ ஹே நானக்! கர்த்தருடைய நாமத்தின் புகழும் மகிமையும் பரவுகிறது, உரிமையாளர் மிகவும் அன்பானவர்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ மரு மஹாலா 5 காரு 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਓਅੰਕਾਰਿ ਉਤਪਾਤੀ ॥ அனைத்தும் உருவத்திலிருந்து உருவானவை,
ਕੀਆ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤੀ ॥ அவர் அதை இரவும் பகலும் செய்தார்,
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਾਣੀ ॥ காடு - தாவரங்கள், நீர் மற்றும் மூன்று உலகங்களை உருவாக்கியது.
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ॥ ரிக்வேதம், சாமவேதம், யஜுர்வேதம் மற்றும் அதர்வவேதம், நான்கு உருவாக்கும் ஆதாரங்கள் - அண்டாஜ், ஜெராஜ், ஸ்வேதாஜ், உத்பிஜ்,
ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥ நவ்கண்ட், சப்தத்தீவு மற்றும் பூமியின் பதினான்கு உலகங்கள்
ਏਕ ਕਵਾਵੈ ਤੇ ਸਭਿ ਹੋਆ ॥੧॥ அனைத்தும் ஒரே வார்த்தையில் இருந்து உருவானது (ஓம்கார்)
ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਬੂਝਹੁ ਰੇ ॥ ஹே உயிரினமே படைத்த இறைவனைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்;
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੂਝੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஆனால் சத்குருவைக் கண்டால்தான் புரிதல் கிடைக்கும்.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕੀਆ ਪਸਾਰਾ ॥ கடவுள் ராஜ், தாமம், சத் ஆகிய மூன்று குணங்களையும் உலகில் பரப்பினார்
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਅਵਤਾਰਾ ॥ நரகம், சொர்க்கம் மற்றும் அவதாரங்களை வீங்கச் செய்தது.
ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ அகந்தையின் காரணமாக, ஆன்மா பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியில் விழுந்தது.
ਮਨੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਰਾਈ ॥ சிறிது நேரம் அவன் மனம் நீடிக்கவும் இல்லை.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/