Page 221
ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥
La instrucción del gurú es de provecho para mi mente.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Así, recitando el nombre de Dios , mi mente está satisfecha.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He conocido el kohl de la sabiduría a través de la palabra del gurú.
ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Ahora permanezco en la paz del equilibrio y estoy imbuido en Dios.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
A través de la palabra inmaculada, mis dudas se han ido.
ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
En vez del color de Maya, estoy teñido del carmesí profundo de Dios.
ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
Cuando el señor está compasivo, el veneno de Maya se vuelve ineficaz.
ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥
Perdí el gusto por los sabores mundanos,estoy desapegado de Maya aún estando involucrado en los asuntos mundiales y encontré la iluminación espiritual.
ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
Mi mente está unida a Dios recitando su nombre.
ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
Yo acumulo el néctar ambrosial de Dios abandonando el veneno de Maya.
ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
Habitando en el amor por Dios, ya no temo la muerte.
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
El encanto por los placeres mundiales se acabó y también mi egoísmo.
ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Mi mente está unida a Dios por su voluntad.
ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥
Perdí el sentido de mi rango social.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥
Cuando Dios me mostró su misericordia,conocí el éxtasis.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
¡Oh Dios! Sin tí, no considero mi amigo a nadie.
ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥
¿Por qué sirvo a alguien más y por qué ofrezco mi alma a alguien más?
ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
¿A quién pido la instrucción y a quién yo le toco sus pies?
ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
¿Quién podrá darme la instrucción de estar imbuido en Dios?
ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
Sirvo al gurú fielmente y sólo toco sus pies.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
Yo me he sumergido en el nombre de Dios al alabarlo.
ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
El amor de Dios es mi instrucción y mi sustento.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
Fluyendo en la voluntad de Dios, habito en mi propio hogar.
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥
Desechando el ego, el alma habita en la paz y en la meditación.
ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
La luz divina se ha encendido y mi alma se inmergió en la luz divina.
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
El decreto de la eternidad no puede ser borrado y he recibido el estandarte del nombre de Dios.
ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥
Me di cuenta que Dios es el creador y la causa.
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
Por su propia cuenta, uno no es erudito, ni astuto,ni sabio.
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
Tampoco está desviado del sendero de la vida por la ilusión.
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
No hablo mucho pero entiendo la voluntad de Dios.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥
¡Oh Nanak! A través de la instrucción del gurú, se ha sumergido en Dios.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauri Gwaarayree, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
La mente es un elefante en el jardín del cuerpo.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
Según el gurú,cuando el elefante recibe el estandarte del nombre verdadero,
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
Es aprobado y honrado en la corte de Dios.
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
No se puede conocer a Dios a través de cualquier astucia.
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sin conquistar a la mente, uno no puede saber el valor de Dios.
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
El néctar ambrosial del nombre está en el hogar (corazón) de uno y los ladrones lo están robando.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
Nadie ( ningún órgano sensorial) les pone alto a los ladrones.
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
Si uno protege el néctar ambrosial, el señor lo lleva hasta las glorias.
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
El fuego de los deseos que está en la mente no tiene ningún límite,
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
Pero con el agua de la sabiduría del gurú, es extinguido.
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
Entregando mi cuerpo, he logrado la sabiduría y ahora canto las alabanzas de Dios en regocijo.
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
Él,el señor está por dentro de nuestro corazón pero también está por fuera.
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
¿Estando en la jaula del cuerpo, cómo lo puedo describir?
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
El mar y las montañas no afectan al señor valiente.
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
¿Quién podría matar a aquél, que ya está muerto?
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
¿Qué tipo de temor y quién podría temer al señor valiente?
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
Dios prevalece en los tres mundos.
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
Aquél que habla sin conocer, se está consintiendo con vanos parloteos.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Pero aquél que conoce el estado verdadero, observa a Dios.
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
Percibiendo y reflexionando en lo verdadero, mi mente se ha unido a Dios.
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
Toda la gloria, belleza y liberación está en su nombre.
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
En el nombre, habita el señor inmaculado.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
El señor habita en su propio ser y en su nombre.
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Miríadas de sabios ensalzan a Dios.