Page 143
ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
Los hombres muy fuertes la aplastan y para sacarle el jugo lo pasan por la trituradora.
ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥
Luego el jugo es calentado en una olla de fierro y chilla de dolor.
ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
La espuma de la caña también es acumulada y es quemada en el fuego.
ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥
¡Oh Nanak! Mira cómo se comportaron con la caña de hojas dulces y mira su lamentable situación.
ਪਵੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥
Algunos se han olvidado de su muerte y su deseo de experimentar la dicha es ilimitado.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥
Ellos nacen y mueren vez tras vez y no son los verdaderos amigos de nadie.
ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥
Ellos se consideran a sí mismos buenos.
ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥
El Yamraj siempre está dispuesto a matar a estos Manmukhs (arrogantes).
ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
Los Manmukhs son falsos y malagradecidos y no aprecian lo que Dios le ha dado.
ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥
El que se postra ante el señor por la fuerza o la costumbre , al señor no le complacen.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥
Aquellos que pronuncian su nombre verdadero con una mente pura, le complacen.
ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥
Ellos adoran a Dios y se postran ante su trono y cumplen su destino predeterminado.
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji , El primer canal divino.
ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
¿De qué sirve la profundidad del agua si no puede defender el pez del pescador? ¿De qué sirve la vastedad del cielo si no puede defender el pájaro del cazador?
ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
¿De qué sirve el frío para la piedra si no puede sentirlo? ¿De qué sirve la boda de un eunuco si no puede gozar de su vida conyugal?
ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥
Si aplicaremos el sándalo al perro, su naturaleza no cambiaría y correría tras una perra.
ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥
¿De qué sirve recitar las Smritis a un sordo?
ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥
¿De qué sirve la luz de las cincuenta lámparas para un ciego?
ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥
¿De qué sirve el oro para las vacas , a las quienes les gusta comer sólo el pasto?
ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥
Se puede añadir flujo en el hierro para derretirse pero no se volverá suave como el algodón.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
¡Oh Nanak! El tonto tiene esta característica en él, todo lo que habla lleva a su propia destrucción.
ਮਃ ੧ ॥
Mehl , Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥
Si un pedazo de bronce u oro o hierro se rompe en pedazos,
ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥
El orfebre los suelda de nuevo en el fuego.
ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥
Si se rompe la relación el esposo con la esposa,
ਪੁਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Los hijos los unen otra vez.
ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥
El rey demanda el impuesto de sus súbditos y su relación permanece siempre y cuando los súbditos le paguen el impuesto.
ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥
Los hambrientos hacen una relación con los dadores porque ellos les piden la comida y así se alimentan.
ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥
Durante la sequía, los hombres hacen una relación con el río cuando obtienen mucha agua de ellos durante la lluvia.
ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥
Hay un vínculo entre el amor y las palabras dulces.
ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥
Uno se relaciona con las vedas cuando dice la verdad
ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥
Aquellos que hacen buenas acciones y dan caridades permanecen relacionados con los vivos después de su muerte.
ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Tales vínculos prevalecen en este mundo.
ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥
El tonto es remendado cuando son castigados.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Nanak revela esta verdad después de pensar profundamente,
ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
Cantando las alabanzas de Dios , uno permanece relacionado con la corte de Dios.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Él mismo ha creado el universo y él mismo piensa en él.
ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Algunos son viciosos mientras que algunos son virtuosos. Dios mismo los juzga.
ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥
Así como el dueño de un tesoro pone las monedas auténticas en el tesoro y coloca las monedas falsas afuera,
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
De la misma manera ,Los pecadores son echados de la corte de Dios. ¿A dónde podrán ir a lamentarse?
ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
Ellos deberían correr hacia el santuario del gurú, solamente está es la acción pura.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
El gurú verdadero purifica a los pecadores. Él es quien adorna a los pecadores con el nombre de Dios.
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
Amando al gurú uno es aplaudido en la verdaderacorte de Dios.
ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥
A quienes el creador del universo mismo ha perdonado, ¿Quién puede recontar sus virtudes?
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥
El mundo entero, los Pirs, los jeques, y los reyes todos serán enterrados bajo la tierra.
ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥
Los monarcas también mueren al final. Solamente Dios es eterno.
ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥
¡Oh Alá! Solamente tú estás y ú vas a quedar siempre en este mundo.
ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥
Ni ángeles, ni diablos y ni seres humanos permanecerán en la tierra,
ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥
Ni los Siddhas y ni los buscadores.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
Todos se desvanecerán.