Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1359

Page 1359

ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥ A través de su poder uno crece en el vientre materno y no está afligido.
ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥ Dice Nanak, el poder de Dios prevalece en el mundo entero y las olas del océano del mundo no nos tocan.
ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ ॥ El señor es muy grandioso, venerable y su meditación es la vida de todos.
ਲਬਧ੍ਯ੍ਯੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥ Dice Nanak a todos - asocíense con la sociedad de los santos, caminen en el sendero de la devoción de Dios y así lo lograrán.
ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥ El débil como el mosquito atraviesa la piedra, la hormiga pequeña cruza el pantano.
ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ ॥ El desvalido cruza el océano y el ciego ve en la oscuridad.
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥ Esto es posible en la sociedad de los santos recordando a Dios y Dice Nanak, imbúyete en la alabanza de Dios.
ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ ॥. Como el Brahmán, sin su marca sagrada sobre su frente no es aceptable o nadie acepta al rey sin poder para comandar.
ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥ Dice Gurú Nanak, así como el guerrero no es glorificado sin su arma, así el devoto sin la rectitud es en vano.
ਨ ਸੰਖੰ ਨ ਚਕ੍ਰੰ ਨ ਗਦਾ ਨ ਸਿਆਮੰ ॥ Dios no tiene concha, ni marca religiosa, ni parafernalia de ningún tipo ni tampoco piel azul.
ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ॥. Su forma es maravillosa y no está más allá de reencarnación.
ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ ॥ Los Vedas dicen que él no es esto o el otro,
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥ El señor infinito es muy grandioso.
ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥ Él sólo habita en los corazones de los santos. ¡Oh Nanak! Sólo los afortunados conocen esta verdad.
ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥ El ser humano vive en el bosque del mundo, ahí se asocia con los perros, los lobos y los burros (la encarnación de la avaricia, el satán y la tontería)
ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥ Este es un lugar terrible, la mente está intoxicada en el apego y los cinco incontrolables despojadores merodean por ahí.
ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖ੍ਯ੍ਯਣ ਕਠਿਨਹ ॥ Los seres humanos vagan en la ilusión del apego, el amor y el apego y muy difícil es ser liberado de la soga del ego.
ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ ॥ El océano de fuego es aterrador e impenetrable, la orilla está demasiado lejos y no se puede alcanzar.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥ La única manera de cruzar este océano terrible de la vida es cantar los himnos de Dios en la sociedad de los santos. Dice Gurú Nanak, busca el santuario de los pies de Dios, la emancipación es obtenida por su gracia.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲ੍ਯ੍ਯੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥ Por su gracia todas las enfermedades son curadas.
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥ Dice Nanak, alaba a Dios en la sociedad de los santos y busca el santuario del señor perfecto.
ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖ੍ਯ੍ਯੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ ॥ A pesar de ser bello y cortés, falsa es su humildad si la envidia prevalece en su corazón.
ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥ ¡Oh santos! Permanezcan alertas de tales personas.
ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਨ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ ॥ Un tonto no conoce que cada día su respiración está siendo usada.
ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ ॥ Su bello cuerpo se está desgastando, la vejez en la forma de la hija de la muerte lo devora.
ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ ॥ Cada quien que permanece involucrado en su familia, sus esperanzas se aumentan y se involucra en placeres corruptos.
ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥ Dice Nanak, muchos se han cansado de vagar por las encarnaciones, busca el santuario del señor misericordioso.
ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ ॥ ¡Oh lengua! ¡Oh mi paladar! te fascina disfrutar de dulces delicias.
ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ ॥ Has dejado de decir la verdad y te metes en los líos.
ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥ La única buena acción es alabar a Gobind , Damodar, Madhav (Dios).
ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ ॥ Uno se enorgullece por su mujer bella,
ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ ॥ Y el poderoso se enorgullece de su fuerza.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ ॥ Maldita es su vida como una paja si no enaltece a los pies del señor.
ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ ॥ ¡Oh hormiga humilde! Eres muy poderoso, porque posees la riqueza del señor.
ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥ Nanak se postra ante tí un millón de veces.
ਤ੍ਰਿਣੰ ਤ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਤ ਹਰੀਅੰ ॥ La hoja de pasto se vuelve montaña y la tierra árida se vuelve verde.
ਬੂਡੰ ਤ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਤ ਭਰੀਅੰ ॥ El que se ahoga, nada hasta la orilla y lo vacío se llena hasta derramarse.
ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ ॥ Millones de soles iluminan la oscuridad.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥ Dice Nanak, cuando el gurú, la encarnación de Dios, es compasivo.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top