Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1351

Page 1351

ਸਭੋ ਹੁਕਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਨਿਰਭਉ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥ La voluntad de Dios rige sobre todos y él sólo cree en el señor valiente.
ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਤਾ ਚੀ ਅਬਿਗਤੁ ਬਾਣੀ ॥ El que canta los himnos del señor grandioso, su palabra es eterna.
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਬਿਡਾਣੀ ॥੪॥੧॥ Dice Naamdev ji, ellos han encontrado al señor, la vida de la vida, en su corazón y han encontrado al señor misterioso.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ Prabati.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ Él existía antes de la creación del universo y a través de todas las cuatro épocas y aún los sabios, los meditadores, los ángeles han podido conocer su misterio.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਰਵਿ ਐਸਾ ਰੂਪੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥੧॥ El señor está prevaleciendo en todo, así es como su forma puede ser descrita.
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਜੈ ਸਬਦੁ ਬਾਜੈ ॥ ਆਨਦ ਰੂਪੀ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ A través de la melodía de la palabra él se vuelve manifiesto,Mi señor es la encarnación del éxtasis.
ਬਾਵਨ ਬੀਖੂ ਬਾਨੈ ਬੀਖੇ ਬਾਸੁ ਤੇ ਸੁਖ ਲਾਗਿਲਾ ॥ La deliciosa fragancia de sándalo emana del árbol de sándalo y compenetra a otros árboles en el bosque.
ਸਰਬੇ ਆਦਿ ਪਰਮਲਾਦਿ ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥੨॥ De la misma manera, Dios, la fuente principal de todo, es como el árbol de sándalo que nos transforma a nosotros, árboles sin fragancia, en fragancia de sándalo.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਚੇ ਪਾਰਸੁ ਹਮ ਚੇ ਲੋਹਾ ਸੰਗੇ ਕੰਚਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥ ¡Oh Dios! Eres la piedra filosofal y soy hierro, en tu compañía me he vuelto vidrio.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਰਤਨੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮਾ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਲਾ ॥੩॥੨॥ Eres el océano de la paz, la joya preciosa y Namdev siempre adora al señor verdadero.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ Prabhati
ਅਕੁਲ ਪੁਰਖ ਇਕੁ ਚਲਿਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ El señor supremo, más allá de la casta, organizó su espectáculo y
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥੧॥ Y llegó a habitar en los cuerpos de todos.
ਜੀਅ ਕੀ ਜੋਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥ Nadie conoce a esta luz divina (Dios) que prevalece en todos los seres vivos,
ਤੈ ਮੈ ਕੀਆ ਸੁ ਮਾਲੂਮੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sin embargo, lo que sea que hagamos, él conoce todo.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਮਾਟੀ ਕੁੰਭੇਉ ॥ Así como la vasija se hace de barro,
ਆਪ ਹੀ ਕਰਤਾ ਬੀਠੁਲੁ ਦੇਉ ॥੨॥ Así el señor creador crea a todos.
ਜੀਅ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਰਮੁ ਬਿਆਪੈ ॥ Las acciones del mortal mantienen al alma en las amarras,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੁ ਆਪੈ ਆਪੈ ॥੩॥ El ser vivo no tiene nada en sus manos y el señor le hace cometer malas o buenas acciones.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਜੀਉ ਚਿਤਵੈ ਸੁ ਲਹੈ ॥ Dice Namdev, uno obtiene lo que sea que desea.
ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸਦ ਆਕੁਲ ਰਹੈ ॥੪॥੩॥ Si uno permanece imbuido en la devoción de Dios, será liberado del ciclo de nacimiento y muerte.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ ਕੀ Prabhati, La palabra del devoto Beni Ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਤਨਿ ਚੰਦਨੁ ਮਸਤਕਿ ਪਾਤੀ ॥ Untas tu cuerpo con aceite de sándalo y pones hojas de basílico sobre tu frente.
ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥ Pero llevas un puñal en la mano de tu corazón.
ਠਗ ਦਿਸਟਿ ਬਗਾ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ Te sientas inmóvil como una grulla pretendiendo meditar y quieres engañar a los demás.
ਦੇਖਿ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਖ ਭਾਗਾ ॥੧॥ Tratas de parecerte a un Vaishnava como si la respiración de la vida se escapara de tu boca.
ਕਲਿ ਭਗਵਤ ਬੰਦ ਚਿਰਾਂਮੰ ॥ Este devoto reza al bello Dios por horas,
ਕ੍ਰੂਰ ਦਿਸਟਿ ਰਤਾ ਨਿਸਿ ਬਾਦੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pero hay maldad en su mirada y, en las noches, su mente entra en conflicto.
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰੀਰੰ ॥ Él se baña todos los días,
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਕਰਮ ਮੁਖਿ ਖੀਰੰ ॥ Lleva dos taparrabos y bebe leche.
ਰਿਦੈ ਛੁਰੀ ਸੰਧਿਆਨੀ ॥ En su corazón está el puñal y
ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੨॥ Como rutina roba el dinero de los demás.
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਣੇਸੰ ॥ Él practica la devoción de los ídolos y los marca con azafrán.
ਨਿਸਿ ਜਾਗਸਿ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥ Por la noche practica la devoción,
ਪਗ ਨਾਚਸਿ ਚਿਤੁ ਅਕਰਮੰ ॥ Baila con sus piernas, pero en su mente está la malicia.
ਏ ਲੰਪਟ ਨਾਚ ਅਧਰਮੰ ॥੩॥ ¡Oh avaro! Actúas con tal engaño.
ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥ Te sientas en tu piel a meditar en tu Mala (rosario),
ਕਰ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਕਪਾਲਾ ॥ Y te pones el tilak con tus manos.
ਰਿਦੈ ਕੂੜੁ ਕੰਠਿ ਰੁਦ੍ਰਾਖੰ ॥ Llevas el rosario de Shiva alrededor de tu cuello, pero mira, tu corazón está lleno de falsedad.
ਰੇ ਲੰਪਟ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥ ¡Oh lujurioso! ¿Por qué practicas la hipocresía de recitar el nombre de Dios?
ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ॥ Aquel que no ha conocido su propio ser,
ਸਭ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਅਬੀਨਿਆ ॥ Todas sus acciones son en vano.
ਕਹੁ ਬੇਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥ Dice Beni ji, aquel que se vuelve un Gurmukh y medita en el señor,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥੧॥ Logra encontrar la verdad , pues nadie ha podido encontrar el sendero de la rectitud sin el gurú.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top