Page 1345
ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
Los que beben y se alimentan del temor de Dios, encuentran la más excelente paz.
ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
El devoto de Dios cruza el océano terrible de la vida en la sociedad de los santos.
ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Él dice la verdad y habla amorosamente.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥
La instrucción del gurú es su acción más elevada.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥
Aquel que toma las alabanzas del señor como su Dharma y su Karma, la devoción y el honor,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥
Echa al fuego de la sabiduría su lujuria y enojo.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥
A través del néctar del nombre de Dios la paz llega a la mente y
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥
Dice Gurú Nanak, no hay nadie más.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhati, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥
La verdadera devoción es recitar el nombre de Dios al estar imbuido en él.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥
Reflexiona a través de la instrucción del gurú, no pienso en nadie más que en Dios.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥
El señor habita por todas partes,
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Y no veo a nadie más , ¿A quién más podría alabar?
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥
¡Oh señor supremo! Yo te entrego mi mente, cuerpo y mi respiración.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥
Escucha mi oración y consérvame así como quieres.
ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥
Benditos son esos labios que se deleitan con la sublime esencia del señor.
ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
A través de la enseñanza del gurú y al buscar el santuario de Dios he obtenido la emancipación.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥
Mi Dios creó los ritos religiosos ,
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥
Y puso la gloria del nombre de Dios por encima de todos ellos.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥
La procreación , la riqueza , la rectitud y la salvación están bajo el control del gurú verdadero.
ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥
Cuando los tres primeros son puestos a un lado, uno es bendecido con el cuarto (salvación).
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥
El gurú verdadero bendice a uno con la salvación y así uno medita en el señor.
ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨਿੑ ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥
Así uno conoce el estado de Dios y es honrado.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
Conociendo al gurú la mente y el cuerpo están en calma.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
¿Quién más puede glorificar a aquellos a quienes el señor mismo glorifica?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
Dice Nanak, el gurú nos instruye a través de su palabra que
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥
Sin el nombre de Dios la salvación no es obtenida.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabati, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
Algunos son salvados por la gracia desde el principio pues tal es la gloria del gurú perfecto.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥
Ellos siempre permanecen imbuidos en la devoción de Dios, toda su pena se acaba y encuentran el honor.
ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Falsa es la astucia del intelecto malvado,
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Y pronto llegará a su fin.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥
El egocéntrico permanece afligido por el dolor y sus penas son incontables.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
Cuando uno conoce al maestro, el dador de dicha, a través del gurú entonces él le une a su ser dándole su santuario.
ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
El egocéntrico no puede practicar la devoción de Dios y sigue siendo un tonto imbuido en el ego.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥
La mente divaga en el cielo y en los subterráneos hasta que conozca la palabra del señor.
ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥
El mundo pero está afligido por la hambre y la sed y sin el gurú verdadero nunca está satisfecho.
ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥
Aquel que encuentra la paz de manera natural, permanece en dicha y es honrado en la corte de Dios.
ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
A través de la palabra inmaculada de Dios uno logra la sabiduría y sólo el señor es sabio.
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥
Él mismo escucha todo con atención y medita y él mismo conoce el estado de Nirvana.
ਜਲੁ ਤਰੰਗ ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Él mezcló las olas del agua, el fuego y el aire y así creó el mundo entero.
ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥
Él ha inculcado su poder por dentro de todos y todos están sujetos a su voluntad.
ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥1
Excepcionales son aquellos en este mundo y el señor los hace parte de su tesoro.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥1
Ellos van más allá del estatus social , el color, el apego y la avaricia.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Inmaculados son los que se bañan en las abluciones del nombre de Dios y toda la mugre de su pena, ego y pecados es limpiada.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥
Dice Nanak, lavar los pies de aquellos hombres grandiosos que aman a Dios es mi buena fortuna.