Page 1275
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥
A través de la instrucción del Gurú uno encuentra el camino de la salvación y
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
Y a través del soporte del Gurú uno encuentra la verdadera fuerza.
ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਸਿ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਾਣਿ ॥
Uno recuerda el nombre de Dios a través de la bella palabra y
ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
Por tu voluntad uno encuentra tu puerta.
ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
Aunque vengo y me voy, medito en mi señor.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
El que se apoya en el nombre de Dios a través de la instrucción del Gurú,
ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥
El agua, la montaña y las olas altas no le afectan.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
Él encuentra el verdadero recinto y no tiene que caminar en el sendero difícil.
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
Sólo tú conoces tu presencia y nadie más lo puede conocer.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥
Sin el gurú verdadero uno no encuentra el entendimiento y el mundo entero está bajo la ignorancia.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
Uno llora y se lamenta, pero no encuentra el nombre de Dios sin el gurú.
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
Si uno conoce la instrucción del Gurú entonces uno se libera de las ataduras mundiales en un instante.
ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
Algunos son tontos, ciegos, estúpidos e ignorantes,
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
Pero otros, mediante la reverencia al verdadero Gurú se amparan en el nombre de Dios.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
La palabra del Gurú es inmaculada, dulce y igual al néctar dulce,
ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
Cada quien que lo ha bebido, ha sido emancipado.
ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
Atesora el nombre de Dios con toda confianza y realiza las buenas tareas a través de la verdadera palabra.
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Cuando las nubes dejan ir la lluvia, la tierra se embellece, el señor prevalece en cada corazón.
ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥
Sembrar semillas en la tierra infértil no sirve para nada, así también el intelecto malvado no entiende nada por más que uno le instruya.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
Sin el gurú la oscuridad prevalece y sin el agua uno se ahoga en el agua.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥
Todo lo que ocurre, ocurre por la voluntad de Dios.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
Nadie puede borrar lo que ha escrito el señor.
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Uno actúa bajo su voluntad.
ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
Uno que está imbuido en la palabra, se sumerge en la verdad.
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥
!Oh Dios! Tu voluntad prevalece en las cuatro direcciones, tu nombre prevalece en las cuatro direcciones y en los mundos bajos.
ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥
La palabra prevalece en todos y debido a su karma uno encuentra al señor verdadero.
ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
Las idas y venidas, la hambre, el sueño y la muerte rondan sobre mi cabeza.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
!Oh Nanak! Si el señor es compasivo entonces uno encuentra el nombre que complace la mente.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Malar, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
Uno no entiende la naturaleza de la muerte y de la liberación.
ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
Sólo la novia la entiende a través de la instrucción del Gurú.
ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
!Oh pájaro! (Alma) ¿Por qué estás atrapado en la red del mundo?
ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
No puedes ver al señor invisible, recuerda a Dios en tu corazón.
ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
Para saciar tu hambre consumiste muchas vidas.
ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
Debiendo estar nadando en el agua, ahora te estás ahogando en ella.
ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥
Has atormentado a todos los seres vivos,
ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
Y cuando la muerte te atrape, entonces te arrepentirás.
ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
Cuando la soga de la muerte agarra el cuello,
ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
El pájaro no puede volar a través de sus alas.
ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥
El egocéntrico gozas de todos los placeres, pero
ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
Meditando en las virtudes y la sabiduría uno se libera de las ataduras mundiales.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
Sirviendo al Gurú verdadero uno deja de temer al mensajero de la muerte y
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੁ ॥੬॥
Medita en la verdadera instrucción en su corazón.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
Verdadera es la instrucción del Gurú y excelente es su palabra.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
Es a través de él que el nombre de Dios llega a habitar en el corazón.
ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
Los que disfrutan de todos los placeres, sufren el dolor.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
Dice Nanak, sin recordar el nombre verdadero del señor, la emancipación no es obtenida.