Page 1269
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
El señor prevalece en mi mente y mi cuerpo y yo siempre lo veo cerca.
ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੨॥੮॥੧੨॥
¡Oh Nanak! Dios prevalece en el interior de todos y es omnipresente.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਜਨਿ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥
Cantando los himnos del señor, ¿quién no ha sido llevado a través?
ਖਗ ਤਨ ਮੀਨ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗ ਤਨ ਬਰਾਹ ਤਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jatayu que renacen como los pájaros, Matasya-Avatar que renacen como los peces, Marichi Rishi que renacen como los venados y Varah que renacen como los toros, todos han sido salvados en la sociedad de los santos.
ਦੇਵ ਕੁਲ ਦੈਤ ਕੁਲ ਜਖੵ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥
Las familias de dioses, demonios, titanes, cantores celestiales y seres humanos son cargados a través del océano.
ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
Cada quien que alaba a Dios en la sociedad de los santos, se libera de pena.
ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥
Los santos permanecen desapegados de la lujuria, el enojo y los males.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੧੩॥
Ellos recitan el nombre del señor misericordioso y Nanak siempre ofrece su ser en sacrificio a ellos.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਆਜੁ ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥
Hoy estoy sentado en la sociedad de los santos y
ਨਾਮੁ ਰਾਸਿ ਸਾਝੀ ਕਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਜਾਂਉ ਨ ਜਮ ਕੈ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Con la riqueza del nombre me he vuelto socio de los humildes santos y así no caminaré en el sendero del mensajero de la muerte.
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਰਾਖੇ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਖੁਲੇ੍ਹ੍ਹ ਕਪਾਟ ॥
El señor supremo me ha protegido por su gracia y ha abierto las puertas de duda.
ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਾਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਚਰਨ ਨਿਧਿ ਖਾਟ ॥੧॥
He encontrado al señor, el tesoro de las virtudes, el rey verdadero y he cosechado el fruto de los pies del señor.
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਢੇ ਹੈ ਛਾਂਟਿ ॥
He buscado el santuario del señor eterno e inmortal y él ha erradicado mis pecados.
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥
El esclavo Nanak se ha liberado de toda aflicción y no entra en el ciclo de nacimiento y muerte.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥
Maya ha engañado a todos de diferentes maneras.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਊ ਬਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਚਿਰਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Entre millones es/ excepcional encontrar a ese sirviente sin ego que permanece como el devoto perfecto por mucho tiempo.
ਇਤ ਉਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਤ ਬਿਰਾਨੋ ॥
El moral da vueltas y vaga aquí y allá y su cuerpo y riqueza se vuelven extraños para él.
ਲੋਗ ਦੁਰਾਇ ਕਰਤ ਠਗਿਆਈ ਹੋਤੌ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧॥
Él acumula mucha riqueza a través del engaño, la falsedad y la traición, pero no medita en el señor que está cerca de él.
ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥
Y cuando le piden las cuentas de sus acciones entonces vaga a través de problemáticas y bajas reencarnaciones en especies como venados, pájaros y peces.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥
Dice Nanak, !Oh Dios! Soy una piedra, llévame a través del océano de la vida para que pueda obtener paz en la sociedad de los santos.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਰੀ ਮਾਈ ॥
¡Oh Sai! Los malvados han muerto alimentándose del veneno de los pecados.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
A quién ellos pertenecen, él los ha salvado, tal es la gracia de mi señor.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥
El señor, el conocedor de lo más íntimo, prevalece por dentro de todos. ¿Por qué tener miedo de él?
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਸੈ ਸਭਨੀ ਠਾਈ ॥੧॥
Él nos ayuda y está con nosotros, yo no lo abandono y mi Dios prevalece por doquier.
ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥
Él es el señor de los indigentes, el destructor de la pena y él mismo nos toma en sus brazos.
ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਜੀਵਹਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥
Dice Nanak, ¡Oh Dios! Los devotos viven en tu soporte y buscan tu santuario.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥
Mi mente está imbuida en los pies del señor.
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mi mente se ha hechizado a través del ansía de tener su visión . ¡Oh Dios! Me pondría alas y volaría para encontrarlo.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮਾਰਗੁ ਪਾਇਓ ਸਾਧੂ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
Buscando y buscando encontré el sendero y ahora sólo sirvo a los santos.
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥
!Oh señor mío! Sé compasivo para que pueda beber la esencia de tu nombre.
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
"Sálvanos" digo esto y busco tu santuario. Sé compasivo con mi mente quemando.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੋ ਕੀਜੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥
Dice Nanak, Agarra a tu esclavo con las manos y hazlo suyo por tu gracia.