Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1174

Page 1174

ਪਰਪੰਚ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥ Él se asombra observando las maravillas del señor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ॥੩॥ El regalo del nombre de Dios es obtenido del Gurú.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥ El señor creador del mundo entero mismo se regocija del todo.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਗ ॥ Todo lo que hace él , eso es lo que sucede.
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ Él es el dador más grande del mundo y no tiene ni una pizca de avaricia.
ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੪॥੬॥ ¡Oh Nanak! Uno lo puede encontrar siguiendo la palabra del Guru.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ Si el destino de uno es perfecto, uno practica la verdad, alaba al uno solo.
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Recuerda al señor supremo y no entra en las encarnaciones.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ Su vida se vuelve fructífero en este mundo y
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ Y él permanece imbuido en el nombre de Dios de manera espontánea.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Actúa según las instalaciones del Guru y permanece imbuido en Dios.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਵਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Elimina el ego de tu mente y dedícate al servicio del señor.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਹੈ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ Aquel cuya palabra es verdadera,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜਗ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Se divulga en el mundo entero a través de la instrucción del Guru.
ਚਹੁ ਜੁਗ ਪਸਰੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥ Su gloria prevalece en las cuatro épocas,
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥ Tal devoto imbuido en la alabanza del señor se vuelve renombrado en el mundo entero.
ਇਕਿ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Muchos permanecen imbuidos en la palabra verdadera,
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਭਾਇ ॥ Tales seres verdaderos complacen mucho al señor verdadero.
ਸਾਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥ Ellos perciben a Dios cerca y así meditan en él y
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥੩॥ Sólo anhelan el polvo de los pies de los santos.
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Sólo existe un señor creador quien creó el mundo entero y no hay nadie más.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ A través de la instrucción del Guru uno lo encuentra.
ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ Cada quien que ha alabado a Dios, permanece en éxtasis.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੭॥ Dice Guru Nanak Dev Ji, él se ha sumergido en el nombre de forma espontánea.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜਨ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥ Los devotos alaban a Dios considerándolo verdadero.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥ Y anhelan el polvo de los pies de los santos.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Ellos siempre aman a Dios,
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ El Guru verdadero me ha revelado este misterio.
ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ Sólo un extraordinario se vuelve el esclavo de los esclavos de Dios y
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Y logra el estado más elevado de éxtasis.
ਏਕੋ ਸੇਵਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Alaba sólo al señor y no alabes a ningún otro Dios.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Y así encontrarás la dicha eterna.
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Él es inmortal y es liberado del ciclo del nacimiento y muerte,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਸੇਵੀ ਕਿਉ ਮਾਇ ॥੨॥ ¡Oh madre! ¿Por qué alabar al que no sea el señor?
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਜਿਨੀ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ Verdadero es sólo aquél que conoce la verdad suprema.
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ Él elimina su ego y se sumerge en el nombre de Dios de manera espontánea.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ El nombre de Dios es obtenido a través del Guru,
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥ Y así la mente se vuelve inmaculada y Dios (la verdad suprema) es el más inmaculado.
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਤੂ ਜਾਣੁ ॥ Aquel quien dio lugar a toda la sabiduría, conoce a aquel señor.
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਿਞਾਣੁ ॥ Conoce a Dios a través de la palabra verdadera.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਤਾਂ ਸੁਧਿ ਹੋਇ ॥ Dice Nanak, Probando el néctar del nombre la mente se vuelve inmaculada y
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥ El que está imbuido en el nombre de Dios es verdadero.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਕੁਲਾਂ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥ A través del nombre de Dios los devotos salvan a su linaje entero,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ Divina y verdadera es su palabra y ama sólo el nombre de Dios.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਕਾਹੇ ਆਏ ॥ ¿Para qué los Manmukhs han venido a este mundo?
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥ Ellos han desperdiciado sus vidas olvidándose del nombre de Dios.
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰੈ ॥ El que muere para su ego y apego, deja las cinco pasiones y embellece su muerte,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਚੁ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ A través de la instrucción del Guru él enaltece la verdad en su corazón.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ Reflexionando en la verdad suprema Gurmukh se alimenta y su cuerpo permanece inmaculado.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ En su mente inmaculada está el océano profundo de las virtudes, Dios.
ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Él se libera del ciclo del nacimiento y muerte y no va y viene nunca más y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Por la gracia del Guru se sumerge en la verdad.
ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ Conoce la verdad suprema y adora al señor verdadero.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ A través de la instrucción del Guru uno encuentra el camino de llegar a la puerta del señor.
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/