Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1050

Page 1050

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥ El Gurmukh conoce la sabiduría espiritual del señor, día y noche canta el nombre del señor.
ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ॥ Uno lee las escrituras sagradas, pero no conoce el misterio del nombre de Dios.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ॥ Siendo engañado por Maya, lee sólo para crear conflictos.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥ Sí, aquél en cuyo interior está el cochambre del error, oh, ¿cómo puede ese ciego e ignorante, ir a través de ese mar terrible de las existencias?
ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ Los pandits discursan sobre los diferentes puntos de vista acerca de los vedas,
ਨ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ Pero en su interior no están empapados en Dios y no conocen la palabra.
ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥ Los vedas hablan sólo de virtudes y de vicios, pero el Gurmukh, busca el néctar de Dios.
ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ Sólo el señor es el único verdadero,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ No hay nadie más que él.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥ ¡Oh Nanak! Los que están imbuidos en el nombre de Dios, verdadera es su mente y reflexionan en la palabra.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maru, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ El señor verdadero ha establecido su verdadero trono en este mundo,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ Él habita en la décima puerta y ahí maya no le afecta.
ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥ Sublime es el gurmukh en cuyo corazón habita el señor verdadero.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ Cuando uno comercia con la mercancía del nombre de Dios,
ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥ Entonces no hay ni duda ni dualidad.
ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥ La riqueza de la verdad es inagotable , pero sólo aquél que medita en Dios lo puede conocer.
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥ Sólo se dedica a la verdad aquél que es guiado por Dios.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥ Aquellos que tienen una buena fortuna, la palabra llega a habitar en su mente.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥ Ellos alaban a Dios a través de la palabra y permanecen absorbidos en la palabra.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Alabo a mi señor , la encarnación de verdad y siempre manifiesto.
ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ Yo sólo lo veo y no hay nadie más que él.
ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥ La sabiduría del Guru es la escalera para alcanzar la sabiduría celestial y es a través de la joya de la sabiduría que uno se libera de su ego negativo.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ La palabra del señor destruye maya.
ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ ¡Oh Dios! Cuando así lo deseas, colocas la verdad en mi mente.
ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥ Verdadero es todo lo que hace el señor y asimilando una buena conducta uno puede destruir su ego y deseo.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥ El señor creó el apego y maya y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥ Sólo un extraordinario conoce esta verdad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥ El que sigue al guru, practica buena conducta y sus actos son puros y verdaderos.
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥ Él hace lo que sea es la voluntad de Dios y
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ A través de la palabra destruye su ego y deseo.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥ A través de la instrucción del gurú la mente está calmada y el ego es eliminado.
ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥ Los que están imbuidos en la verdad están siempre en éxtasis.
ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ Permanecen sumergidos en la palabra y son glorificados a través de la verdad.
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥ Sí, aquéllos que son verdaderos aquí, también son verdaderos en la puerta del señor, y son bendecidos por la mirada de gracia del señor.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥ El que se aferra a la dualidad dejando la verdad,
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ Está afligido por Maya.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥ sin el Guru no se imagina lo que en verdad es el dolor y el placer y vive atrapado en el dolor que le causa el enamoramiento a Maya.
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ Los que aman la verdadera palabra,
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥ Han cosechado el fruto de sus acciones pasadas.
ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥ Ellos alaban a Dios , meditan en la verdad y permanecen imbuidos en la verdad.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ El servicio del Guru es dulce para ellos y
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥ Permanecen en el estado de equilibrio noche y día.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥ Recitando el nombre de Dios su mente se ha vuelto inmaculada y aman el servicio del gurú.
ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥ Dichosos son los devotos a quienes el gurú verdadero apega a la alabanza de Dios.
ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Dios nos une a su ser por su voluntad.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥ Aquéllos a quienes el Guru Verdadero protege son emancipados y los demás son destruidos por el amor a Maya
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot gacor 2024 slot gacor slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot gacor 2024 slot gacor slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/