Page 1022
ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਕੇਲ ਕੇਦਾਰਾ ॥
El Ganges y el Yamuna, Vrindavan y Kedarnath,
ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥
Kashi, Mathura y Dwarika Puri donde habitaba Krishna,
ਗੰਗਾ ਸਾਗਰੁ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਅਠਸਠਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥
Ganga Sagar, donde el Ganges se une al Océano, y Triveni, donde los tres ríos se unen y los sesenta y ocho lugares de peregrinaje, todos se sumergieron en su ser.
ਆਪੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Él mismo es el adepto, el buscador y el contemplativo.
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਪੰਚਾ ਕਾਰੀ ॥
Él mismo es el rey de todos.
ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਅਦਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Él mismo se asienta en el trono siendo un juez y por su gracia la duda y el miedo son disipados.
ਆਪੇ ਕਾਜੀ ਆਪੇ ਮੁਲਾ ॥
Él mismo es el quazi, Él mismo el mulá.
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਭੁਲਾ ॥
Él es inolvidable y nunca puede ser olvidado.
ਆਪੇ ਮਿਹਰ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਨਾ ਕਿਸੈ ਕੋ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
Él es señor compasivo y no odia a nadie.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
El que tiene su gracia es glorificado.
ਸਭਸੈ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥
Él da a todos y no tiene ni una pizca de avaricia.
ਭਰਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
Él mismo es visible y es invisible y prevalece por todas partes.
ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰੈ ॥
¿Cómo podría yo alabar al señor insondable e infinito?
ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੁਰਾਰੈ ॥
Él es la encarnación de la verdad.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
El que tiene su gracia, se une a su ser.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੁਆਰੈ ॥ ਊਭੇ ਸੇਵਹਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥
En su gloriosa puerta están Brahma, Vishnu y Shiva, ellos le sirven a su Dios infinito e insondable.
ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਦਰਿ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Millones más le lloran y le suplican con su alma en pena, son tantos que no los puedo contar.
ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
Verdadera es su palabra y gloria y
ਹੋਰ ਨ ਦੀਸੈ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ॥
No puedo ver más que su alabanza en las vedas ni en los puranas.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੈ ਧਰ ਹੋਰ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
El nombre de Dios es la riqueza de mi vida, lo alabo y no me apoyo en nadie más que en él.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਾਚਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥
El señor es verdadero a lo largo de las épocas y lo será en el futuro también.
ਕਉਣੁ ਨ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਨ ਮਰਸੀ ॥
¿Quién es aquel que no ha muerto y quién no morirá?
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥
Dice Nanak, el de baja casta, oh hombre, entónate en Dios y así ve su presencia.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥
La novia está media ciega y media sorda, está guiada por el otro.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਕਚੀ ਚੋਲੀ ॥
Se encuentra llena de maldad y su vestir es de lujuria y de enojo.
ਘਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਣੈ ਛੋਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥
El Señor está en su hogar, pero ella no lo conoce, ni tiene serenidad porque no duerme con él en paz.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਭੜਕਾਰੇ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰੇ ॥
En la mente está el fuego de los deseos y el Manmukh busca en las cuatro direcciones.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੇ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
Sin servir al gurú verdadero uno no podría encontrar la dicha y toda la gloria está en las manos del señor verdadero.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
El que elimina su lujuria, enojo y ego,
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
Y elimina las cinco pasiones a través de la palabra y
ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥
Armada con la espada de la sabiduría y todas sus ansiedades son sofocadas.
ਮਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਪਿਤਾ ਬਿਦੁ ਧਾਰਾ ॥
De la sangre de la madera y del esperma del padre,
ਮੂਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਕਰਿ ਆਪਾਰਾ ॥
El señor creó el bello cuerpo humano.
ਜੋਤਿ ਦਾਤਿ ਜੇਤੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੪॥
Sólo tu luz prevalece en todos, eres el creador y el señor omnipotente.
ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਆ ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ॥
Tú has creado el nacimiento y la muerte,
ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਕਿਆ ਡਰਣਾ ॥
El gurú me ha revelado ésta verdad y ahora no temo a la muerte.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੫॥
Eres muy compasivo y a cada quien él ve con compasión, sus aflicciones se acaban.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥
El que habita en su propio hogar, ahuyenta la muerte.
ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
Él ha controlado su mente y el loto de su corazón ha florecido.
ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥
Sus órganos sensoriales se llenan del néctar del nombre y el señor es su amigo eterno.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥
Llegamos a este mundo con la muerte inscrita en nuestro destino,
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਚਲਣਾ ਪਰਥਾਏ ॥
La muerte es inminente y nadie va a quedar para siempre y tendría que caminar hacia el más allá.
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੇ ਅਮਰਾ ਪੁਰਿ ਸੋ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੭॥
La voluntad de Dios es eterna, los que aceptan su voluntad llegan a la corte verdadera y son glorificados.
ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
El mundo entero fue creado por Dios.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
Aquel que ha expandido este mundo ha asignado diferentes tareas a cada uno.