Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 87

Page 87

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Даже демон (страх) смерти не может коснуться их, потому что благодаря учениям Гуру они погружены в Имя Бога.
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥ Сам творец вездесущ, и, кому угодно, Он привязывает этого человека к Нааму.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨॥ Когда Нанак вспоминает имя Бога, он чувствует себя духовно живым и счастливым. Он ни на секунду не размышляет о Нааме, но ему становится очень грустно, как будто он умер.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥ Того, кого принимают в Божьем суде, принимают во всех судах.
ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਸੁਰਖਰੂ ਉਸ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਸਭ ਪਾਪੀ ਤਰਿਆ ॥ Куда бы он ни пошёл, его признают почетным человеком. В его компании все грешники спасены.
ਓਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਵਰਿਆ ॥ В нем — сокровище Наама, Имя Бога. Через Имя он возвышается.
ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਨਾਇ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭ ਹਿਰਿਆ ॥ Нужно верить в Наама и поклоняться ему, ведь через Наама все грехи смываются.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਰਹਿਆ ॥੧੧॥ Те, кто помнил Божье Имя с единодушием и сосредоточенным сознанием, стали возвышенными в мире.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ «Шалок» Третьего Гуру:
ਆਤਮਾ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Следуя уравновешенности Гуру, мы должны поклоняться Богу, который дает просветление нашей душе.
ਆਤਮੇ ਨੋ ਆਤਮੇ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇ ॥ Если индивидуальная душа верит в Высшую Душу, тогда она обретет самореализацию.
ਆਤਮਾ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥ Человеческая душа обретает уравновешенность и уравновешенность Гуру, становится стабильной и не колеблется под давлением мирских богатств и пороков.
ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਹਜੁ ਨ ਆਵਈ ਲੋਭੁ ਮੈਲੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ Без Гуру интуитивная мудрость не приходит, а скверна жадности не уходит.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ Если Наам хоть на мгновение закрепится в сердце (искренне помни Бога), то можно только искупаться во всех шестидесяти восьми святых местах.
ਸਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ Тот, кто привязан к вечному Богу, не испачкан грязью грехов. Это происходит только тогда, когда человек проникся любовью к мирским вещам, а не к Богу.
ਧੋਤੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ Эту грязь пороков невозможно смыть, даже купаясь в шестидесяти восьми священных святынях паломничества.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਸਭੁ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ Эгоистичный манмух совершает поступки в духе эгоизма; он зарабатывает только больше боли.
ਨਾਨਕ ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ О Нанак, скверные (грешники) очищаются только тогда, когда они встречаются с Истинным Гуру и предаются ему.
ਮਃ ੩ ॥ От третьего гуру:
ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਕੁ ਸਮਝਾਈਐ ਕਦਹੁ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥ Эгоистичного человека невозможно убедить с помощью советов.
ਮਨਮੁਖੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਇ ॥ Даже если мы попробуем, этот самовольный человек не впишется в ряды последователей Гуру и продолжит бесцельно блуждать, руководствуясь своей предопределенной судьбой.
ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Любовная преданность Богу или любовь к мирским богатствам — единственные два способа жить в этом мире, и люди следуют одному или другому в соответствии с Божественным повелением.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇ ॥ Последователь Гуру контролирует свой ум, проверяя все свои мысли на пробном камне слова Гуру.
ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਝਗੜਾ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਥ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਸਮਾਇ ॥ Он борется со злыми мыслями в своем уме, он дает советы своему уму и, наконец, превращает эти дурные мысли в добрые мысли.
ਮਨੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਲਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Ум, украшенный словом Гуру, получает все, что пожелает.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਭੁੰਚੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Следуя учениям Гуру, нужно всегда наслаждаться нектаром Божьего имени
ਵਿਣੁ ਮਨੈ ਜਿ ਹੋਰੀ ਨਾਲਿ ਲੁਝਣਾ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ Те, кто борется не только с собственным разумом, уйдут, потратив свою жизнь впустую.
ਮਨਮੁਖੀ ਮਨਹਠਿ ਹਾਰਿਆ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਇ ॥ Эгоистичный манмух из-за упрямства и практики лжи проигрывает в игре на жизнь.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Те, кто по милости Гуру покоряют свой разум, с любовью сосредотачивают свое внимание на Боге.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥ О Нанак, последователь Гуру осознает Истину (сливается с вечным Богом), и воля продолжает рождаться и умирать.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਇਕ ਸਾਖੀ ॥ О, святые братья-преданные Бога, прислушайтесь к одному Божественному совету истинного Гуру.
ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖੀ ॥ что те, кто с самого начала получил такое благословение, запомнят это послание.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥ Благодаря учениям Гуру человек может интуитивно ощутить вкус безупречного знания Божественного, похожего на нектар.
ਤਹ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਰੈਣਿ ਕਿਰਾਖੀ ॥ Божественный Свет сияет в сердцах и рассеивает тьму невежества, подобно тому, как солнце удаляет ночную тьму.
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ॥੧੨॥ Таким образом, последователи Гуру своими глазами духовного знания видят невидимого, Незаметного и Непорочного Бога.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top