Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 86

Page 86

ਮਃ ੩ ॥ От третьего гуру:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ Тот, кто последовал учениям истинного Гуру, обрел покой и осознал Бога — сокровище добродетелей.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Благодаря учениям Гуру человек осознает себя, и в нем сияет божественный свет Божьего имени.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥ Он размышляет о вечном Нааме и удостаивается чести Божьего двора.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Он верит, что тело и душа — это дары Бога, поэтому всегда хвалит Его и молится о Его Милости.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ Прославляя вечного Бога словом Гуру и живя в совершенном блаженстве.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥ Закрепление в уме Божьей хвалы — это настоящее поклонение, покаяние и самоограничение, а проклятие — это жизнь без созерцания имени (Бога).
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ Имя можно получить, следуя учениям Гуру. Эгоистичный человек тратит свою человеческую жизнь на эмоциональные привязанности.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥ О Боже, спаси меня так, как тебе заблагорассудится, Нанак — Твой слуга.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ О Боже, все существа — Твоё творение, Ты — Владыка всего сущего. Ты — опора для всех.
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Все умоляют Тебя, день за днем молясь Тебе.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥ Тот, кому Ты даешь, получает все. Кому-то Ты кажется далеким, а для кого-то Ты всегда рядом.
ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ Пусть кто-нибудь умом убедится, что кроме Тебя нет никого другого, у кого мы могли бы просить милостыню.
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥ О Боже, хотя все и хвалят Тебя, но только последователей Гуру по-настоящему признают и чтят при Твоем дворе.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, стань третьим гуру:
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Перечитывая снова и снова, Пандит громко читает Священные Писания из любви к Майи (а не ради любви к Богу или духовного подъема слушателей).
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਈ ਮਨਿ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ Он не признает Бога в себе, он такой глупый и невежественный.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Он проповедует миру в любви к двойственности, но сам он не понимает божественного знания.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥ Он тратит свою жизнь впустую и проходит через циклы рождения и смерти.
ਮਃ ੩ ॥ «Салок» Третьего Гуру:
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Задумайтесь над этим и поймите, что только те, кто служил Истинному Гуру, следуя Его учениям, осознали Бога.
ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥ В их сознании всегда царят покой и удовлетворенность, и все их плачи и плачи заканчиваются.
ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਖਾਇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Избавляясь от эго, их разум становится безупречным. Это понимание достигается, размышляя над словом Гуру.
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ О Нанак, те, кто проникся словом Гуру, освобождаются от пороков, потому что они привыкли к любви Бога.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥ Медитация на имя Бога полезна для всех, но она находит одобрение Бога только в том случае, если вы следуете указаниям Гуру.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ Тот человек, которым Бог доволен, встречается с Гуру, и только этот человек размышляет об имени Бога.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥ Через слово Гуру мы осознаем Бога. А Бог помогает нам переплыть мирской океан пороков.
ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥ Из-за упрямства никто так и не осознал Бога. Посоветуйтесь по этому поводу с Ведами.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥ О Нанак, только он размышляет об имени Бога, которого Он Сам благословляет Своей медитацией.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ «Шалок» Третьего Гуру:
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥ О Нанак, он храбрый воин, покоряющий свое порочное внутреннее эго.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ Последователь Гуру искупил свою жизнь, восхваляя имя Бога.
ਆਪਿ ਹੋਆ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ Он навсегда освобождается от пороков, а также освобождает всю свою семью.
ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥ Такие любовники Наама выглядят красиво и почетно при Божьем дворе.
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਿਆ ॥ Эгоистичные люди умирают от своего эго и умирают так мучительно, что даже деградируют от смерти.
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥ Все происходит по Божьей Воле; что могут сделать бедные люди?
ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ Эти волевые люди вместо того, чтобы думать о себе, привязываются к мирским богатствам и отказываются от Учителя.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥ О Нанак, без Наама все больно, а счастье забыто.
ਮਃ ੩ ॥ От третьего гуру:
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ Они, в которых совершенный Гуру прочно вложил в жизнь Наама, развеяли все внутренние сомнения.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Они поют хвалу Богу, которая освещает их разум, и они видят правильный образ жизни.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ Уничтожая эго, они привязываются к Богу и хранят Его в своем сердце.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top