Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 557

Page 557

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог. Истинно Его имя. Он — Творец, Он вне страха и ненависти, является Вечным Существом, не подверженным рождению или смерти и Самосуществующим. Его постигла Милость Гуру.
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥ Рааг Вадаханс, первый Гуру, первый такт:
ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਮਛੀ ਨੀਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Если наркоман не принимает интоксикант, он чувствует себя очень беспокойным, как рыба без воды.
ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ Но те, кто влюблен в своего Учителя-Бога, всегда счастливы внутри, им все нравится. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О мой Учитель, я посвящаю Тебе свою жизнь, могу пожертвовать собой ради Твоего имени.||1||Пауза||
ਸਾਹਿਬੁ ਸਫਲਿਓ ਰੁਖੜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ Наш Учитель — Бог подобен прекрасному фруктовому дереву, а Его Имя — как сок плодов этого дерева, словно нектар, увековечивающий жизнь.
ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਭਏ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੨॥ Те, кто его попробовал, сыты жаждой мирских соблазнов, я им посвящаюсь. ||2||
ਮੈ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਹੀ ਵਸਹਿ ਹਭੀਆਂ ਨਾਲਿ ॥ О Боже, хотя Ты и пребываешь во всём, всё равно Тебя мне не видно.
ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥ Как утолить жажду человек, испытывающий жажду, когда между ним и бассейном (имя Бога) есть стена (любовь к мирским привязанностям)? ||3||
ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਬਾਣੀਆ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਰਾਸਿ ॥ О Боже, я бы хотел, чтобы Нанак торговал Твоим именем, Ты был моим Учителем, а Твое имя было моей столицей.
ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥ Но сомнения в моей голове исчезнут, только если я буду продолжать молиться и воспевать Твои хвалу». ||4||1||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Вадаханы, Первый Гуру:
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਨਿਰਗੁਣਿ ਕੂਕੇ ਕਾਇ ॥ Если добродетельная невеста может угодить Супругу-Богу, почему недобродетельная невеста кричит от ревности,
ਜੇ ਗੁਣਵੰਤੀ ਥੀ ਰਹੈ ਤਾ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥੧॥ но если она станет добродетельной, она тоже сможет угодить Супругу-Богу.||1||
ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если невеста верит и говорит: «Мой супруг-Бог — кладезь счастья», тогда зачем ей искать компанию других? ||1||Пауза||
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣ ਜੇ ਥੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਧਾਗਾ ਹੋਇ ॥ Поэтому, если поведение добродетельной невесты станет волшебной мантрой, а ее ум — нитью,
ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥ Тогда ей следует использовать свое драгоценное имя в качестве ожерелья, вплетая его себе в сердце, потому что этот драгоценный камень Божьего имени невозможно получить любой ценой. ||2||
ਰਾਹੁ ਦਸਾਈ ਨ ਜੁਲਾਂ ਆਖਾਂ ਅੰਮੜੀਆਸੁ ॥ О Боже, если я буду постоянно спрашивать дорогу, а не пойду по указанному пути и не скажу, что я добрался до места назначения,
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਿ ਅਕੂਅਣਾ ਕਿਉ ਥੀਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥੩॥ Я никогда не общался с Тобой, Учитель, но как же мне обрести Твоё убежище? ||3||
ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ О Нанак, нет другого Бога, кроме Единого Бога.
ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥ О Боже, только невеста-душа, которая остается верной Тебе, может угодить Тебе.||4||2||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ Вадаханы, первый Гуру, второй такт:
ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥ О, моя сестра, вот и наступил сезон дождей, павлины танцуют от радости.
ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥ О мой любимый Учитель (Бог), эти завораживающие виды Твоей природы соблазнили меня, невесту, но без тебя они для меня словно острые кинжалы,
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥ Я могу пожертвовать своей жизнью, чтобы хоть мельком увидеть Твоё зрение, и посвятить свою жизнь Твоему Имени.
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥ Вот почему я горжусь, когда Ты рядом со мной, но как я могу гордиться, когда Тебя нет рядом?
ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥ О невеста, разбейте браслеты, руки и подлокотники кровати,
ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥ потому что, несмотря на все эти украшения, если ваш супруг-Бог все еще не любит вас (тогда зачем эти украшения).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top