Page 556
ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
Пока тело дышит, человек не помнит Бога; каково будет его положение в будущем мире?
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Мудрый человек всегда внимателен к последствиям своих поступков, а неразумный продолжает совершать поступки, не задумываясь.
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥
О Нанак, что бы ни делал человек в этом мире, определяет, что он получит в будущем. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Третий Гуру:
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
С самого начала Бог-Учитель хотел, чтобы Бога нельзя было помнить, не следуя учениям истинного Гуру.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Встретившись с Истинным Гуру, человек понимает, что Бог проникает глубоко внутрь, и он всегда рядом с Ним.
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
С каждым вздохом человек вспоминает Бога, и ни один вдох не проходит напрасно.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥
Его страх перед рождением и смертью исчезает, и он достигает цели человеческой жизни.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
О Нанак, Бог наделяет этим статусом того человека, которого Он милостив по Своей воле. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥
Сам Бог мудр и умен; Он Сам превосходен.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥
Он Сам раскрывает Свою форму и сам настраивается на медитацию.
ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥
Сам Он выдает себя за безмолвного мудреца и Сам дарует духовную мудрость.
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥
Он никому не кажется жестоким; Он угождает всем.
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥
Добродетели этого Бога невозможно описать; я вечно предан Ему. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Шалок, первый Гуру:
ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥
О Нанак, люди стали такими злыми, как будто в Калюге они — воплощения демонов
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥
Сын — демон, дочь — демон, а жена — вождь демонов. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Первая Мехль:
ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥
Индусы полностью заблуждаются и сбиваются с пути.
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥
Они поклоняются идолам, что им велел сделать мудрец Нарад.
ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Они живут как слепые и немые люди в кромешной тьме невежества.
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
Невежественные дураки поклоняются каменным идолам.
ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Как эти каменные идолы, которые сами тонут в воде, могут переправить вас? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паура:
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
О Боже, все под Твоим контролем, и Ты — истинный Царь.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Преданные проникнуты любовью к Богу; они полностью верят в Него.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥
Имя Бога — это амброзиальная пища, и преданные наслаждаются ею до полного удовлетворения.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥
Они получают богатство Наама в качестве истинной награды за то, что они вспоминают Бога с любовью и преданностью.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥
О Нанак, святые дороги верховному Богу, недоступному и непостижимому. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Шалок, Третья Мехль:
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥
Все приходит в этот мир по Божьему повелению и также уходит отсюда по Его воле.
ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Если глупец считает себя творцом или исполнителем чего-либо, значит, он духовно слеп и действует в невежестве.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
О Нанак, лишь редкий последователь Гуру понимает повеление Бога, которому Он дарует милость по Своей воле. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Третий Гуру:
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Тот, кто, следуя учениям Гуру, получил благословение от Наама, — настоящий йог, и только он знает путь йоги — единение с Богом.
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Все добродетели пребывают в теле этого йога; йога, единение с Богом, происходит не только в священных одеждах.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
О Нанак, редко можно встретить такого истинного йога, в сердце которого проявляется Бог. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥
Сам Бог создал этих существ и Сам поддерживает их.
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Сам Бог осознан как тонкий, а Сам Он рассматривается как простор вселенной.
ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥
Сам Он остается затворником-одиночкой, и у Него огромная семья.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥
О Боже, Нанак просит Твоих святых подарить пыль с ног (смиренное служение).
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
Только ты — благодетель; другого дарителя я не могу придумать. ||21||1||