Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 555

Page 555

ਜਿ ਤੁਧ ਨੋ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਨਿਰੰਜਨ ਕੇਰੀ ॥ Рааг Гуджри, гимны Наама Дейва Джи, первый такт:
ਸੋਈ ਸਾਹੁ ਸਚਾ ਵਣਜਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਤੇਰੀ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости истинного Гуру:
ਸਭਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਿਨਿ ਦੂਜੇ ਭਾਵ ਕੀ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੀ ਢੇਰੀ ॥੧੬॥ О Боже, если Ты подаришь мне империю, то какая мне слава принесёт мне это?
ਸਲੋਕ ॥ Если бы Ты заставил меня умолять о существовании, что бы это отняло у меня? ||1||
ਕਬੀਰਾ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ На мой взгляд, помните Бога, вы обретете состояние души, свободное от желаний,
ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੧॥ и после этого цикл рождения и смерти закончится для вас. ||1||Пауза||
ਮਃ ੩ ॥ О Боже, именно Ты создал всю эту вселенную и вверг её в иллюзию.
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਵ ਮਰਹਗੇ ਕੈਸਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ Но только он понимает эту тайну, кому Ты наделяешь правильным интеллектом. ||2||
ਜੇ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤਾ ਸਹਿਲਾ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ Встретившись с истинным Гуру, вы избавитесь от беспокойства.
ਮਰਣੈ ਤੇ ਜਗਤੁ ਡਰੈ ਜੀਵਿਆ ਲੋੜੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Кому еще я могу поклоняться? Кроме Бога, я не вижу другого. ||3||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ Почему один камень с любовью украшают и ему поклоняются как богу,
ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਰਨੀ ਜੋ ਮਰੈ ਤਾ ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਹੋਇ ॥੨॥ а по другому камню ходят.
ਪਉੜੀ ॥ Если один камень — бог, то другой камень также должен быть богом.
ਜਾ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਆਪਣਾਂ ਨਾਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਵੈ ॥ Намдев говорит: «Я преданно поклоняюсь Богу в одиночку». ||4||1||
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵੈ ਆਪਣਾਂ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥ Рааг Гуджри, первый ритм:
ਆਪਣਿਆ ਸੇਵਕਾ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵੈ ॥ О сестра, Бог непорочен, Он не поддается никакому воздействию грязи. Он пронизывает все существа подобно аромату цветов.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ О сестра, никто не видел, как Он рождается, никто не знает, как Он выглядит. ||1||
ਜੋ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧੭॥ О сестра, кто может описать Его? Кто может понять Его? У всепроникающего Бога нет предков. ||1||Пауза||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Точно так же, как невозможно увидеть путь полета птицы по небу,
ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ а путь рыбы по воде не виден. ||2||
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੁਲਿਆ ਜਾਇ ॥ Так же как мираж выглядит как вода в открытом космосе.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ точно так же поступил и Мастер Намдева, который поддерживает и незримо пронизывает все три мира (землю, небо и преисподнюю) .||3||2||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Рааг Гуджри, гимны Равидаса Джи, третий ритм:
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਮੇਉ ਹੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥ Теленок уже попробовал молоко в сосках.
ਮਃ ੩ ॥ Шмель испортил цветок, а рыба загрязнила воду. ||1||
ਏ ਮਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ О, мама, где мне найти что-нибудь достойное поклонения Богу?
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਸਦ ਹੀ ਹੋਇ ॥ Я не могу найти других цветов, достойных Бога; значит ли это, что я никогда не пойму, что Бог бесподобна по красоте? ||1||Пауза||
ਖਾਧੈ ਖਰਚਿਐ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਦੇਇ ॥ Змеи окружают сандаловые деревья.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਾਣਤ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ Яд и нектар существуют вместе (в океане). ||2||
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ С этими ладанами, лампами, подношениями еды и ароматными цветами
ਪਉੜੀ ॥ Боже мой, как может Твой преданный поклоняться Тебе такими нечистыми вещами? ||3||
ਆਪੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਦਰੇ ਆਪੇ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ О Боже, я посвящаю Тебе свое тело и разум.
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਿ ॥ и таким образом по милости Гуру я смогу осознать Тебя, непорочного Бога. ||4||
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁੰਨਾਹਰਿ ॥ О Боже, если бы тебе можно было поклоняться только этим материальным вещам, я бы никогда не поклонялся Тебе.
ਓਥੈ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨ ਨ ਸਾਸਤਾ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਰਹਰਿ ॥ Рави Дасс говорит, каково было бы мое состояние в этой ситуации. ||5|||1||
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਆਪਿ ਸਭ ਦੂ ਹੀ ਬਾਹਰਿ ॥ Рааг Гуджри, гимны Трилочана Джи, первый такт:
ਆਪਣੀ ਮਿਤਿ ਆਪਿ ਜਾਣਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗਉਹਰੁ ॥੧੮॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости истинного Гуру:
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Какой смысл украшать одежду затворника снаружи, если человек не очистил свой грязный ум изнутри?
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਮਰਦੋ ਮਰਦਾ ਜਾਇ ॥ Если человек еще не осознал присутствия Бога в своем сердце, то почему он вообще стал саньяси (отрешенным человеком)? ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top