Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 492

Page 492

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥ Рааг Гуджри, третий Гуру:
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪੰਡਿਤ ਸੁਣਿ ਸਿਖੁ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ О, эксперт, Имя Бога — единственное настоящее сокровище. Научитесь слушать и размышлять о вечном Имя Бога.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤਾ ਪੜਹਿ ਪੜਤ ਗੁਣਤ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ Что бы вы ни читали или размышляли под влиянием двойственности (любви к другим вещам, а не к Богу), всегда приносит вам печаль. ||1||
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤੂੰ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ О, эксперт, следуя учениям Гуру, вы должны всегда помнить имя Бога; вы сможете понять, что такое праведная жизнь.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਚਾਖੁ ਤੂੰ ਤਾਂ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Постоянно наслаждаясь эликсиром Божьего имени своим языком, ваш ум будет безукоризненно чист. ||1||Пауза||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤਾ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਹੋਇ ॥ Знакомясь с учениями истинного Гуру и следуя им, ум больше не стремится к мирским желаниям.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ Получив сокровище Наама, человек больше ни к кому не обращается за поддержкой. ||2||
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਜੇ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ Человек, который следует велению своего ума, не может понять, что такое праведная жизнь, просто мудрыми разговорами.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥ Только тот человек, чье сердце озарено божественной мудростью благодаря учениям Гуру, понимает Имя Бога. ||3||
ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤੂੰ ਨ ਬੁਝਹੀ ਤਾ ਫਿਰਹਿ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥ О, эксперт, даже послушав Шастры, вы не понимаете, что такое праведная жизнь, поэтому вы продолжаете странствовать.
ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥ Это глупец, который не осознает себя и не проникнулся любовью к вечному Богу. ||4||
ਸਚੈ ਜਗਤੁ ਡਹਕਾਇਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Сам вечный Бог ввел мир в заблуждение в лице Майи; об этом ничего нельзя сказать.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੫॥੭॥੯॥ О Нанак, Бог делает все, что Ему угодно и по Его воле. ||5||7||9||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, реализованный по милости истинного Гуру:
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ Рааг Годжари, четвертый Гуру, «Чау-Падас» (четыре строки), «Первый ритм»:
ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਹਉ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ О, преданный Бога, истинный Гуру, о Истинное Первобытное Существо, я возношу свои молитвы Тебе, мой Гуру.
ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥ О, истинный Гуру, я скромный и, как скромный червь, пришёл искать твоего убежища. Пожалуйста, проявите милосердие и просветите меня вместе с Наамом. ||1||
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥ О, мой друг, божественный Гуру, просвети меня Божьим именем.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Наам, полученный благодаря учениям Гуру, может стать моим дыханием жизни, а пение хвалы Богу может стать столицей моего жизненного пути. ||1||Пауза||
ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥ Очень повезло тем преданным Бога, которым всегда хочется размышлять над Божьим именем.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥ Осознав Божье Имя, их стремление к мирским желаниям утоляется, а когда они присоединяются к обществу святых, в них проявляются божественные добродетели.||2||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥ Те, кто не удостоился эликсира Божьего имени, несчастны и остаются духовно мертвыми.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥ Для тех, кто еще не пришел в приют и приют истинного Гуру, жизнь проклята, а надежда на жизнь проклята. ||3||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥ Должно быть, судьба преданных Бога, попавших в общество истинного Гуру, предопределена.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੧॥ О Нанак, благословенна эта святая община, где человек обретает эликсир Божьего имени, а его ум освещается Наамом. ||4||1||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Рааг, Гуджри, четвертый Гуру:
ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ Дорогой Бог, владыка вселенной — возлюбленная моего ума; в святом собрании Он пленяет меня словом Гуру.
ਜਪਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਓਹੈ ॥੧॥ Нам следует с любовью размышлять о Боге, Повелителе Вселенной, потому что именно Он дарует всевозможные дары.||1||
ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਮੋ ਕਉ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ О, мои братья, я поняла, что Бог — владыка вселенной, и Он покоряет мой разум.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Я пою хвалу Богу, владыке Вселенной, потому что преданный Бога выглядит прекрасно, восхваляет Его и присоединяется к компании святых Гуру. ||1||Пауза||
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਉਲਾ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਲਾਗੈ ਪਗਿ ਓਹੈ ॥ Поклонение Богу подобно океану небесного покоя: богиня богатства и всевозможных сверхъестественных сил находится в распоряжении человека, который благодаря учениям Гуру благословлен преданным поклонением Богу.
ਜਨ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੋਹੈ ॥੨॥ Имя Бога — это опора Его преданного, чья духовная жизнь становится прекрасной благодаря медитации и постоянному обращению с именем Бога. ||2||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top