Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 488

Page 488

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥ Слушая других преданных, Дханна, Джаат, черпал вдохновение и посвятил себя преданному поклонению Богу;
ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥ он познал Бога и стал самым удачливым человеком.||4||2||
ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥ По-моему, почему бы вам не поразмышлять о милосердном Боге? Никто, кроме Него, не знает, в каком состоянии находится ваш ум.
ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Даже если вы бродите по всей вселенной, что бы ни делал Бог-Творец, происходит только это.||1||Пауза||
ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥ В утробе матери Он создал человеческое тело с десятью воротами (отверстиями).
ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ Давая нам необходимые средства к существованию, Он защищает нас в огне материнской утробы; так велик наш Учитель. ||1||
ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥ Мать-черепаха в воде, а её детеныши вышли из воды. У неё нет крыльев, защищающих их, и нет молока, чтобы накормить их.
ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥ Задумайтесь и уясните, что совершенный Бог, воплощение высшего блаженства, заботится о них. ||2||
ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥ Червь прячется в камне, и ему никуда не деться,
ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥ Его также защищает совершенный Бог; Дханна говорит: «О, душа моя, тебе тоже не следует бояться». ||3||3||
ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ॥ Рааг Асаа, гимн шейха Фарида Джи:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥ Только они — истинные любовники Бога, любящие Его всем сердцем.
ਜਿਨ੍ਹ੍ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥ Но тех, в чьем сердце есть нечто иное, чем то, что они произносят, называют фальшивыми или неверными любовниками.||1||
ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥ Те, кто проникнуты любовью к Богу, по-прежнему восхищаются Его видением.
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Но те, кто оставил Наама, — всего лишь бремя на земле. |1||Пауза|
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥ Те, кого Бог настроил на Свое Имя, являются истинными аскетами в Его присутствии.
ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥ Благословенна мать, которая родила таких истинных преданных, и их пришествие в этот мир является плодотворным. ||2||
ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥ О, Хранитель мира! Ты бесконечен, непостижим и непостижим.
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥ Я смиренно служу тем, кто познал Тебя. ||3||
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥ О Боже, Ты даритель щедрости, и я ищу Твоей защиты;
ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥ Молю, благослови меня, Шейх Фарид, в Твоем преданном поклонении. ||4||1||
ਆਸਾ ॥ Рааг Аасаа:
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥ Шейх Фарид говорит: «О мой дорогой друг! Настройте свой ум на Божью любовь;
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥ потому что это тело, похороненное в глубокой могиле, превратится в прах. ||1||
ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Шейх Фарид, сегодня вы сможете осознать Бога, если будете сдерживать свои пороки, которые не дают покоя вашему разуму. ||1||Пауза||
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥ Когда мы знаем, что однажды мы умрем и больше не вернемся сюда,
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥ тогда нам не следует разрушать себя, цепляясь за мир лжи. ||2||
ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥ Мы всегда должны говорить правду и говорить праведные слова и не лгать,
ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥ и мы должны следовать учениям Гуру как истинные ученики. ||3||
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥ Увидев, как юноши пересекают реку, у девушки появляется стимул сделать то же самое. Точно так же и обычных людей вдохновляют святые, пересекающие мирской океан пороков.
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥ Те, кто продолжает накапливать только мирские богатства, остаются духовно несчастными, как если бы их рубили пилой. ||4||
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥ О Шейх, никто не смог жить вечно в этом мире.
ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥ Кто знает, что место, где мы сейчас сидим, сколько уже сидели на нем и уехали? ||5||
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥ Ласточки (перелетные птицы) появляются в месяц Катик (осенний сезон), лесные пожары — в месяц Чайт (лето) и молнии в Сааване (сезон дождей),
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥ а зимой молодые невесты красиво выглядят, обнимая своих женихов. ||6||
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥ Задумайтесь над этим и убедитесь, что такие же преходящие люди продолжают покидать этот мир,
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥ На формирование человеческого тела уходит шесть месяцев, но оно мгновенно погибает. ||7||
ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥ О Фарид, земля спрашивает небо: куда делись эти капитаны кораблей
ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥ Некоторые из них кремированы, а некоторые гниют в могилах; их душа проходит цикл рождения и смерти, и они страдают от последствий своего поступка. ||8||2||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top