Page 480
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੈ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥
Но когда демон смерти бьет по голове, все решается в одно мгновение (богатство вообще не принадлежит смертному) .||3||
ਹਰਿ ਜਨੁ ਊਤਮੁ ਭਗਤੁ ਸਦਾਵੈ ਆਗਿਆ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥
Слуга Божий получает внутреннее удовольствие, подчиняясь Его воле, и во всем мире его называют возвышенным святым.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੪॥
Он принимает Божью Волю как истину и сохраняет эту Волю в своем сердце. ||4||
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਝੂਠੀ ॥
Кабир говорит: «Послушайте, Святые, неверно утверждать, что это мое или то мое, потому что ничто не остается вашим навечно».
ਚਿਰਗਟ ਫਾਰਿ ਚਟਾਰਾ ਲੈ ਗਇਓ ਤਰੀ ਤਾਗਰੀ ਛੂਟੀ ॥੫॥੩॥੧੬॥
Как и разрушая клетку для птиц, если кошка забирает птицу и оставляет всю пищу и воду, смерть забирает душу, оставляя все имущество. ||5||3||16||
ਆਸਾ ॥
Рааг Аасаа:
ਹਮ ਮਸਕੀਨ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ਤੁਮ ਰਾਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
О Кази, мы всего лишь смиренные слуги Бога, и все мы созданы одинаковыми одним и тем же Создателем. Вы гордитесь тем, что управляете людьми в условиях угнетения.
ਅਲਹ ਅਵਲਿ ਦੀਨ ਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋਰੁ ਨਹੀ ਫੁਰਮਾਵੈ ॥੧॥
Однако всемогущий Бог, Повелитель бедных, никому не позволяет править путем угнетения.||1||
ਕਾਜੀ ਬੋਲਿਆ ਬਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О, кази, вам не следует говорить то, о чем вы говорите.||1||Пауза||
ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਲਮਾ ਭਿਸਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Только соблюдая пост, читая молитвы и читая Калму (святое слово исламского вероучения), вы не попадете в рай.
ਸਤਰਿ ਕਾਬਾ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਜੇ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥੨॥
Обитель Бога, скрытая Кабба (Храм Мекки), находится внутри вас, если бы вы только знали об этом. ||2||
ਨਿਵਾਜ ਸੋਈ ਜੋ ਨਿਆਉ ਬਿਚਾਰੈ ਕਲਮਾ ਅਕਲਹਿ ਜਾਨੈ ॥
О, Кази, только тот, кто вершит правосудие, произносит истинное «намааз», а тот, кто знает Бога мудростью, читает «Калмаа» (слово исламского вероучения).
ਪਾਚਹੁ ਮੁਸਿ ਮੁਸਲਾ ਬਿਛਾਵੈ ਤਬ ਤਉ ਦੀਨੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
Тот, кто контролирует все пять импульсов (похоть, гнев, жадность, привязанность и эго), распространяет «Мусаллу» (молитвенный коврик) и понимает религию.||3||
ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਿ ਤਰਸ ਕਰਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਮਣੀ ਕਰਿ ਫੀਕੀ ॥
О Кази, признай истинного Бога-Учителя, сочувствуй всем живым существам в своем сердце и избавься от эго, считая его ничтожным.
ਆਪੁ ਜਨਾਇ ਅਵਰ ਕਉ ਜਾਨੈ ਤਬ ਹੋਇ ਭਿਸਤ ਸਰੀਕੀ ॥੪॥
Когда вы смотрите на других так, как видите себя, только тогда вы станете достойны попасть в рай. ||4||
ਮਾਟੀ ਏਕ ਭੇਖ ਧਰਿ ਨਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
(О, Кази) это одна и та же глина, из которой было сформировано бесчисленное множество форм (существ). Я обнаружил, что во всех них есть один Бог.
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਭਿਸਤ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੫॥੪॥੧੭॥
Кабир говорит, что вы сошли с пути рая и примирились с пребыванием в аду, встав на путь угнетения других. ||5||4||17||
ਆਸਾ ॥
Рааг Аасаа:
ਗਗਨ ਨਗਰਿ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਬਰਖੈ ਨਾਦੁ ਕਹਾ ਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥
О Боже, куда пропала привязанность Майи? (Шум мирских привязанностей покинул мой разум). Теперь я спокоен и умиротворен.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਾਧੋ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਲੇ ਸਿਧਾਨਾ ॥੧॥
Это все Божье благословение, что Он очистил мой разум от всех мирских привязанностей. ||1||
ਬਾਬਾ ਬੋਲਤੇ ਤੇ ਕਹਾ ਗਏ ਦੇਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਰਹਤੇ ॥
О, друг мой, эти мысли о мирских привязанностях раньше так сильно шумели в моей голове. Куда они теперь делись?
ਸੁਰਤਿ ਮਾਹਿ ਜੋ ਨਿਰਤੇ ਕਰਤੇ ਕਥਾ ਬਾਰਤਾ ਕਹਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Эти мысли о привязанности раньше танцевали в уме и говорили о себе наедине. ||1||Пауза||
ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਕਹਾ ਗਇਓ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਮੰਦਰੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
Ум, который стоял за этими мыслями, преображается, и мысли о привязанности к этому телу больше не возникают.
ਸਾਖੀ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੈ ਖਿੰਚਿ ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੨॥
Никакие истории, слова или понимания подобного рода не рождаются в уме; Бог истощил свою энергию, которая раньше вызывала эти мысли. ||2||
ਸ੍ਰਵਨਨ ਬਿਕਲ ਭਏ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਾ ਬਲੁ ਥਾਕਾ ॥
Уши, ваши спутники оглохли, а силы ваших органов исчерпаны.
ਚਰਨ ਰਹੇ ਕਰ ਢਰਕਿ ਪਰੇ ਹੈ ਮੁਖਹੁ ਨ ਨਿਕਸੈ ਬਾਤਾ ॥੩॥
У вас сломались ноги, и из ваших уст не вылезают слов.||3||
ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭ ਤਸਕਰ ਆਪ ਆਪਣੈ ਭ੍ਰਮਤੇ ॥
Уставшие, пятеро демонических воров (страсти вожделения, гнева, жадности, привязанности и эго) истощены. Они больше не бродят по своим мотивам.
ਥਾਕਾ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰ ਉਰੁ ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਸੂਤੁ ਧਰਿ ਰਮਤੇ ॥੪॥
Ум, подобно слону, устал, и сердце тоже устало; сила, которую оно тратило на то, чтобы дергать за ниточки, пошла на убыль. ||4||
ਮਿਰਤਕ ਭਏ ਦਸੈ ਬੰਦ ਛੂਟੇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਸਭ ਛੋਰੇ ॥
(в результате медитации на Наама) все десять органов чувств утратили привязанность к телу, в результате чего пропали желания, жадность и т. д.
ਕਹਤ ਕਬੀਰਾ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਜੀਵਤ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ॥੫॥੫॥੧੮॥
По словам Кабира, тот, кто размышляет о Боге, освобождается от уз ложных привязанностей.||5||5||18||
ਆਸਾ ਇਕਤੁਕੇ ੪ ॥
Рааг Аасаа, 4 года, Ик-Тука:
ਸਰਪਨੀ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬਲੀਆ ॥
В этом мире нет никого могущественнее змеи Майи,
ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਛਲੀਆ ॥੧॥
который обманул даже Брахму, Вишну и Шиву. ||1||
ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਸ੍ਰਪਨੀ ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਪੈਠੀ ॥
В собрании святых могущественные Майя обретают спокойствие и чистоту (там мирские привязанности теряют силу).
ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਡਸੀਅਲੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Майя успокаивается, потому что по милости Гуру ее реальность раскрывается в святом собрании. Это Майя, которая уничтожила все три мира (поселила в них мирские привязанности) .||1||Пауза||
ਸ੍ਰਪਨੀ ਸ੍ਰਪਨੀ ਕਿਆ ਕਹਹੁ ਭਾਈ ॥
О, брат, не нужно бояться этой Майи!
ਜਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨਿ ਸ੍ਰਪਨੀ ਖਾਈ ॥੨॥
Тот, кто осознает вечного Бога, получает благословение полностью контролировать эту змееподобную Майю.||2||
ਸ੍ਰਪਨੀ ਤੇ ਆਨ ਛੂਛ ਨਹੀ ਅਵਰਾ ॥
За исключением тех, кто познал вечного Бога, никто другой не избавился от влияния Майи.
ਸ੍ਰਪਨੀ ਜੀਤੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਰਾ ॥੩॥
Когда змея Майя будет побеждена, какой вред может причинить демон смерти (привязанности)? ||3||