Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 471

Page 471

ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ Когда он отправляется в ад голым, он действительно выглядит ужасно.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ Он раскаивается в своих грехах. ॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Шлок Махала १॥
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ О Пандита! Будь хлопком милосердия, нитью удовлетворенности, узлом безбрачия и укрепляйся Истиной,
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ Это жизнь души, о Пандита! Если у тебя есть такой джанеу, надень его для меня.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Такая душа не ломается, не пачкается, не горит и не исчезает.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ О Нанак! Благословенны те, которые носили такой джанеу (священную нить) на шее.
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ О Пандита! Итак, этот джанеу заказал четыре ценных каури и носил их на шее, сидя на четвереньках перед Вашим Величеством во время особого ритуала,
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ Затем Вы проповедуете ему на ухо, что с сегодняшнего дня Ваш Гуру стал брамином.
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ Но через некоторое время, когда человек отказывается от своей жизни, джанеу сгорает вместе с его телом, а душа покидает мир без остатка.॥
ਮਃ ੧ ॥ Махала
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ У человека миллионы краж, миллионы супружеских измен, миллионы лжи и миллионы горьких слов.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ Он день и ночь не отстает от миллионов мошенников и тайных грешников.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥ Хлопок разрезается на пряжу, и брамин приходит и с силой надевает ее.
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ Гостей, которые пришли домой, готовит и кормит коза. Все говорят, что нужно надеть джанеу.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥ Когда джанеу становится старым, его выбрасывают, а новый джанеу надевают.
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥ О Нанак! Если нить обладает силой милосердия, удовлетворенности и истины, то эта нить души никогда не порвется. ॥
ਮਃ ੧ ॥ Махала
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥ Только если имя Господа наполнено благоговением, появляется честь.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ Качество Господа – это истинный Бог. Такую священную нить носят в собрании Господа, и она никогда не рвется.॥
ਮਃ ੧ ॥ Махала
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥ Нет нити для чувств мужчины, и нет нити для женщины тоже, то есть нет крепления к органам наслаждения женщины и мужчины.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ Из-за них борода (рот) человека постоянно оплевывается от оскорблений, то есть из-за потворства своим желаниям и роскоши он подвергается унижению.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥ Нет никакой нити для ног, которые идут по плохому пути, и нет никакой нити для рук, которые совершают плохие поступки.
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥ Нет священной нити для языка, чтобы предотвратить клевету, и нет священной нити для глаз, чтобы остановить взгляд со злым умыслом.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ Хотя сам он блуждает без нити Истины, он продолжает создавать других нить за нитью.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥ Он берет арендную платуза заключение браков
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥ Он достает гороскопы и показывает путь.
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥ О люди, посмотрите и послушайте эту удивительную пьесу,
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥ Хотя он (пандит) умственно слеп (духовно невежественен), он все же называет себя мудрым. ॥
ਪਉੜੀ ॥ Паури
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ Когда Господь милостиви одаривает кого-то милостью, Он заставляет его совершать только те поступки, которые угодны Ему.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥ Тот же самый слуга совершает свое служение-преданность, которой он восхищается, раскрывая тайну повеления.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ Повинуясь Господу, человек получает одобрение, и тогда он находит дворец Истины.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ Что бы ни нравилось Лорду-мужу, что бы он (она) ни делал, когда его служение успешно, он получает желаемый плод.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ Затем он с честью отправляется ко двору Господа. ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Шлок Махала १॥
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Эй, брат! Ты облагаешь налогом коров и браминов. Коровий навоз не даровал тебе Спасения.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ С одной стороны, вы носите дхоти, тилак и четки, но с другой стороны, вы едите деньги от мусульман, которых вы называете малечха.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥ Эй, брат! Ты молишься внутри своего дома, но снаружи ты боишься мусульман из-за лицемерия, читаешь Коран и ведешь жизнь, как мусульмане.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ Эй, брат! Брось это лицемерие.
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ Именем Господа вы достигнете спасения.॥
ਮਃ ੧ ॥ Махала
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ Порочные мусульманские правители угнетают своих подданных, но совершают ежедневные молитвы (Намаз).
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ Их индуистские служащие, носящие священную нить на шее, мучают бедняков.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ В домах этих тиранов-индусов брамины играют в шанкх (колокольчик), чтобы получить вознаграждение.
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ К тому же у них одинаковый вкус.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ Их капитал фальшивый, и их бизнес фальшивый.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ Говоря неправду, он получает пищу.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ Стыд и религия далеки от них.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ О Нанак! Лжи во всех них предостаточно.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ Они наносят тилак на лоб и носят Бхагван-дхоти вдоль талии.
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ Но в реальной жизни они мучают бедных, как будто сами являются мясниками с ножами в руках.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top