Page 471
ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
Когда он отправляется в ад голым, он действительно выглядит ужасно.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
Он раскаивается в своих грехах. ॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Шлок Махала १॥
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
О Пандита! Будь хлопком милосердия, нитью удовлетворенности, узлом безбрачия и укрепляйся Истиной,
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
Это жизнь души, о Пандита! Если у тебя есть такой джанеу, надень его для меня.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Такая душа не ломается, не пачкается, не горит и не исчезает.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
О Нанак! Благословенны те, которые носили такой джанеу (священную нить) на шее.
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
О Пандита! Итак, этот джанеу заказал четыре ценных каури и носил их на шее, сидя на четвереньках перед Вашим Величеством во время особого ритуала,
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
Затем Вы проповедуете ему на ухо, что с сегодняшнего дня Ваш Гуру стал брамином.
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
Но через некоторое время, когда человек отказывается от своей жизни, джанеу сгорает вместе с его телом, а душа покидает мир без остатка.॥
ਮਃ ੧ ॥
Махала
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
У человека миллионы краж, миллионы супружеских измен, миллионы лжи и миллионы горьких слов.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
Он день и ночь не отстает от миллионов мошенников и тайных грешников.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
Хлопок разрезается на пряжу, и брамин приходит и с силой надевает ее.
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
Гостей, которые пришли домой, готовит и кормит коза. Все говорят, что нужно надеть джанеу.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
Когда джанеу становится старым, его выбрасывают, а новый джанеу надевают.
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
О Нанак! Если нить обладает силой милосердия, удовлетворенности и истины, то эта нить души никогда не порвется. ॥
ਮਃ ੧ ॥
Махала
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
Только если имя Господа наполнено благоговением, появляется честь.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
Качество Господа – это истинный Бог. Такую священную нить носят в собрании Господа, и она никогда не рвется.॥
ਮਃ ੧ ॥
Махала
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
Нет нити для чувств мужчины, и нет нити для женщины тоже, то есть нет крепления к органам наслаждения женщины и мужчины.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
Из-за них борода (рот) человека постоянно оплевывается от оскорблений, то есть из-за потворства своим желаниям и роскоши он подвергается унижению.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
Нет никакой нити для ног, которые идут по плохому пути, и нет никакой нити для рук, которые совершают плохие поступки.
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
Нет священной нити для языка, чтобы предотвратить клевету, и нет священной нити для глаз, чтобы остановить взгляд со злым умыслом.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
Хотя сам он блуждает без нити Истины, он продолжает создавать других нить за нитью.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
Он берет арендную платуза заключение браков
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
Он достает гороскопы и показывает путь.
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
О люди, посмотрите и послушайте эту удивительную пьесу,
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
Хотя он (пандит) умственно слеп (духовно невежественен), он все же называет себя мудрым. ॥
ਪਉੜੀ ॥
Паури
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
Когда Господь милостиви одаривает кого-то милостью, Он заставляет его совершать только те поступки, которые угодны Ему.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
Тот же самый слуга совершает свое служение-преданность, которой он восхищается, раскрывая тайну повеления.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
Повинуясь Господу, человек получает одобрение, и тогда он находит дворец Истины.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
Что бы ни нравилось Лорду-мужу, что бы он (она) ни делал, когда его служение успешно, он получает желаемый плод.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
Затем он с честью отправляется ко двору Господа. ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Шлок Махала १॥
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Эй, брат! Ты облагаешь налогом коров и браминов. Коровий навоз не даровал тебе Спасения.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
С одной стороны, вы носите дхоти, тилак и четки, но с другой стороны, вы едите деньги от мусульман, которых вы называете малечха.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
Эй, брат! Ты молишься внутри своего дома, но снаружи ты боишься мусульман из-за лицемерия, читаешь Коран и ведешь жизнь, как мусульмане.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
Эй, брат! Брось это лицемерие.
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
Именем Господа вы достигнете спасения.॥
ਮਃ ੧ ॥
Махала
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
Порочные мусульманские правители угнетают своих подданных, но совершают ежедневные молитвы (Намаз).
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
Их индуистские служащие, носящие священную нить на шее, мучают бедняков.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
В домах этих тиранов-индусов брамины играют в шанкх (колокольчик), чтобы получить вознаграждение.
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
К тому же у них одинаковый вкус.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Их капитал фальшивый, и их бизнес фальшивый.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
Говоря неправду, он получает пищу.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
Стыд и религия далеки от них.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
О Нанак! Лжи во всех них предостаточно.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
Они наносят тилак на лоб и носят Бхагван-дхоти вдоль талии.
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
Но в реальной жизни они мучают бедных, как будто сами являются мясниками с ножами в руках.