Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 460

Page 460

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਛੋਡਿ ਵੈਸੀ ਰਹਿਓ ਪੈਨਣੁ ਖਾਇਆ ॥ Отказавшись от своего богатства и молодости, вам придется уйти без еды и одежды.
ਨਾਨਕ ਕਮਾਣਾ ਸੰਗਿ ਜੁਲਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ О Нанак, в конечном итоге можно заработать только на хороших и плохих поступках; последствия поступков невозможно стереть. ||1||
ਫਾਥੋਹੁ ਮਿਰਗ ਜਿਵੈ ਪੇਖਿ ਰੈਣਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੁ ॥ О смертный, точно так же, как олень бежит к искусственному свету, ошибочно принимая его за лунный свет, и его убивают, точно так же вы попадаете в паутину Майи под бликами мирских вещей.
ਸੂਖਹੁ ਦੂਖ ਭਏ ਨਿਤ ਪਾਪ ਕਮਾਇਣੁ ॥ Удовольствия и удобства, ради которых вы каждый день совершаете грехи, превращаются в боли и печали.
ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥ О, Мортал, вы не перестаете совершать грехи, потому что не помните, что скоро вам предстоит столкнуться с демоном смерти.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਦੇਖਿ ਮੂਠਾ ਕੂੜੁ ਸੇਜਾ ਰਾਵਿਆ ॥ Вас обманывает иллюзия воображаемого рая в небе; вы наслаждаетесь ложными мирскими удобствами.
ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤਾ ਗਰਬਿ ਭਇਆ ਸਮਾਇਣੁ ॥ Погруженные в деликатесы, жадность и эго, вы поглощены самомнением.
ਨਾਨਕ ਮ੍ਰਿਗ ਅਗਿਆਨਿ ਬਿਨਸੇ ਨਹ ਮਿਟੈ ਆਵਣੁ ਜਾਇਣੁ ॥੨॥ О Нанак, как и олени, люди гибнут из-за своего невежества; их циклы рождения и смерти не заканчиваются. ||2||
ਮਿਠੈ ਮਖੁ ਮੁਆ ਕਿਉ ਲਏ ਓਡਾਰੀ ॥ Застрявшая в патоке комнатная муха не может улететь,
ਹਸਤੀ ਗਰਤਿ ਪਇਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥ Слон, которого заманила в яму бумажная статуя женщины-слона, не может выбраться из нее,
ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ਭਇਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਸਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥ Точно так же человек, погруженный в пороки, ни на секунду не помнит Бога и ему трудно переплыть мирский океан пороков.
ਦੂਖਾ ਸਜਾਈ ਗਣਤ ਨਾਹੀ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਇਓ ॥ Его страдания и наказания не подвластны счёту; он пожинает награду за свои поступки.
ਗੁਝਾ ਕਮਾਣਾ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਆ ਈਤ ਉਤਹਿ ਖੁਆਰੀ ॥ Его тайные деяния раскрыты, и он опозорен как здесь, так и в будущем.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਮੂਠਾ ਮਨਮੁਖੋ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥ О Нанак, самовольный эгоист, не следуя учениям истинного Гуру, обманывается и из-за зла теряет свою духовную жизнь. ||3||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਜੀਵੇ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਚਰਣੀ ॥ Божьи преданные ведут возвышенную духовную жизнь, оставаясь верными Божьему Имени.
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣੀ ॥ Они приходят в Божье убежище, и Он оказывает им Свою поддержку.
ਬਲ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਪਣਾ ਆਪਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ Бог благословляет их Своей духовной силой, мудростью, знаниями для размышлений; Он вдохновляет их размышлять над Его именем.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਪਿ ਹੋਆ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥ Он открывает им Себя в собрании святых и помогает им пересечь мирской океан пороков.
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਰਖਣਹਾਰੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥ Сам Спаситель (Бог) спасает тех, чьи дела всегда чисты.
ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂੰ ਹਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੪॥੨॥੧੧॥ О Нанак, Его преданные, постоянно пребывая в Божьем убежище, никогда не испытывают адской боли и страданий. ||4||2||11||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਵੰਞੁ ਮੇਰੇ ਆਲਸਾ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ॥ Уйди, моя лень. Я молюсь перед Богом.
ਰਾਵਉ ਸਹੁ ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਸੋਹੰਤੀ ॥ Когда я медитирую и храню своего Бога-Мужа-Бога в своем сердце, моя жизнь украшается.
ਸੰਗੇ ਸੋਹੰਤੀ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਰਾਵੀਐ ॥ Мы должны медитировать на Него день и ночь; жизнь невесты-души, размышляющей о своем муже-бога-муже, становится прекрасной.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥ Я остаюсь духовно живым, вспоминая Бога с каждым вздохом; осознавая Его присутствие, мы должны восхвалять Его.
ਬਿਰਹਾ ਲਜਾਇਆ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਮਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿੰਚੰਤੀ ॥ Когда Бог осыпал меня Своим амброзиальным нектаром взглядом, я поняла Его благословенное присутствие, и моя разлука с Ним закончилась.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਿਲੇ ਜਿਸੁ ਖੋਜੰਤੀ ॥੧॥ Нанак утверждает, что мое желание сбылось; я встретил Того, кого искал. ||1||
ਨਸਿ ਵੰਞਹੁ ਕਿਲਵਿਖਹੁ ਕਰਤਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ Убегай от грехов; теперь я познал Творца в своем сердце.
ਦੂਤਹ ਦਹਨੁ ਭਇਆ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ Демоны (похоть, гнев, жадность, привязанность и эго) уничтожаются из сердца, в котором проявляется Бог.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥ Возлюбленный Бог раскрывает Себя в сердце того человека, который восхваляет Его в святом собрании.
ਆਚਰਜੁ ਡੀਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਣਿਆ ॥ Тот, кто постиг Бога по милости Гуру, замечает удивительное явление: в его сердце льется амброзиальный нектар Наама.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਨਹ ਅੰਤੁ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥ В его душе царит покой; он чувствует такое возвышенное состояние ума, пределы которого невозможно познать.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਮੇਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਬਣਾਇਆ ॥੨॥ Нанак утверждает, что Сам Бог благословляет нас интуитивным миром и Сам объединяет нас с Ним. ||2||
ਨਰਕ ਨ ਡੀਠੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥ Те, кто размышляет о непорочном Боге, никогда не переносят боли и страданий.
ਜੈ ਜੈ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਦੂਤ ਭਏ ਪਲਾਇਣ ॥ Праведный судья аплодирует им, и Посланник смерти убегает от них.
ਧਰਮ ਧੀਰਜ ਸਹਜ ਸੁਖੀਏ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਜੇ ॥ Вспоминая Бога в собрании святых, они обретают праведность, довольство, уравновешенность и мир.
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਮੋਹ ਮਮਤਾ ਸਭ ਤਜੇ ॥ Проявляя Свою милость, Бог избавляет их от пороков, и они отказываются от всех своих душевных привязанностей.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਏ ਗੋਵਿੰਦ ਜਪਤ ਅਘਾਇਣ ॥ Те, кого Бог соединяет с Себя через Гуру; размышляя о Божьем Имя, они не стремятся к мирским богатствам.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਆਸ ਪੁਜਾਇਣ ॥੩॥ Нанак утверждает: «Вспоминая Бога, они исполняют все свои надежды». ||3||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top