Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 454

Page 454

ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ Ум этого человека пронизан глубокой любовью к Богу, и благодаря Своему естественному характеру любимый Бог никогда не покидает его.
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥ О Нанак, ничто другое не радует человека, чей ум переполнен любовью к Богу. ||1||
ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Подобно тому, как рыба бредит в глубоких водах, эти люди до глубины души погружены в величественный эликсир суверенного Бога,
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ которым совершенный Гуру передал Нааму учения медитации; они становятся угодными Богу, дарующему духовную жизнь
ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥ Бог, дарующий духовность в жизни, познает все сердца. Он Сам объединяет с Ним последователей такого Гуру.
ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥ Всепроникающий Бог открывает в них драгоценное имя, и они никогда не оставляют Его.
ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸੁਜਾਨੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਦਾਤੇ ॥ Бог — совершенный, прекрасный и прозорливый Учитель; Его благословения всегда остаются на тех, кто следует учениям совершенного Гуру.
ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥ О Нанак, они по-прежнему проникнуты любовью Бога, так же как рыба проникнута любовью к воде. ||2||
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Подобно тому, как пестрая кукушка жаждет дождя, так и святые жаждут Божьего Имени, опоры для жизни.
ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Для них Бог дороже всех мирских богатств, семьи и друзей.
ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥ Бог, который вездесущ, но оторван от всего и состояние которого невозможно познать, дороже всех остальных.
ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥ Они не забывают Бога даже за один вдох и кусочек еды и наслаждаются Его любовью через слово Гуру.
ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥ Всепроникающий Бог — это Жизнь вселенной; Его Святые употребляют нектар Наама. Размышляя о Нааме, они отбрасывают боль сомнений и мирских привязанностей.
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥ О Нанак, точно так же, как кукушка-петушка жаждет особой капли дождя, точно так же преданный Божий жаждет Наама, опоры для жизни. ||3||
ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਆਪਣੇ ਮਾਨੋਰਥੋ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ У тех, кто соединяется с Богом, цель человеческой жизни достигнута.
ਢਾਠੀ ਭੀਤਿ ਭਰੰਮ ਕੀ ਭੇਟਤ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Стена сомнения, отделявшая их от Бога, рушится после встречи с отважным Гуру и следованием ему.
ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਾਏ ਸਭ ਨਿਧਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ Только те, кому суждено встретиться с совершенным Гуру, предопределенным Богом, сокровищем всех добродетелей и милосердным Учителем кротких.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਸੁੰਦਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ Они твердо верят, что самый прекрасный Бог, Владыка Вселенной, присутствовал в начале, присутствует в середине и будет там до конца.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਾ ॥ Тот, кто благословлен учениями Гуру, которые могут освятить даже грешников, обретает покой, уравновешенность и огромное блаженство.
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਨਾਨਕਾ ਮਾਨੋਰਥੋੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧॥੩॥ О Нанак, человек, который соединяется с непорочным Богом, его жизненная цель достигнута. ||4||1||3||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੬॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру: напев, шестой такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости истинного Гуру:
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥ Только они размышляют над Божьим именем, на которого Бог одаривает Свою Милость.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥ Но, о Нанак, только присоединившись к святому собранию, они проникаются Божьей любовью. ||1||
ਛੰਤੁ ॥ Спойте:
ਜਲ ਦੁਧ ਨਿਆਈ ਰੀਤਿ ਅਬ ਦੁਧ ਆਚ ਨਹੀ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥ На мой взгляд, любовь к Богу к человеческой душе подобна любви к воде в обмен на молоко. Точно так же, как вода не позволяет молоку гореть, так и Бог не допускает, чтобы душа преданного была запятнана пороками.
ਅਬ ਉਰਝਿਓ ਅਲਿ ਕਮਲੇਹ ਬਾਸਨ ਮਾਹਿ ਮਗਨ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾਹਿ ਟਰੈ ॥ Шмель, соблазненный ароматом лотоса, не покидает его ни на секунду и запутывается в лепестках.
ਖਿਨੁ ਨਾਹਿ ਟਰੀਐ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੀਐ ਸੀਗਾਰ ਹਭਿ ਰਸ ਅਰਪੀਐ ॥ Точно так же мы не должны отказываться от любви Бога и должны пожертвовать всеми своими телесными украшениями и мирскими удовольствиями ради этой Божественной любви.
ਜਹ ਦੂਖੁ ਸੁਣੀਐ ਜਮ ਪੰਥੁ ਭਣੀਐ ਤਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨ ਡਰਪੀਐ ॥ Присоединяясь к святой общине, человек не боится даже такого пути, проложенного демоном смерти, где слышны мучительные крики.
ਕਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣੀਐ ਸਗਲ ਪ੍ਰਾਛਤ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥ Поэтому продолжайте восхвалять Бога, потому что Он уничтожает все наши печали и сожаления.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥੧॥ Нанак говорит: «О, мой разум, продолжайте петь песни, восхваляющие Бога, и сохраняйте в своем уме любовь к Богу. Любовь к Богу должна быть похожа на любовь к воде и молоку или к пчеле и цветку. ||1||
ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੇ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥ Я думаю, развивайте в себе такую же любовь к Богу, как рыба к воде: когда рыбу отделяют от воды, она не отдыхает ни на секунду, пока не умрет;


© 2017 SGGS ONLINE

error: Content is protected !!
Scroll to Top