Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 453

Page 453

ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥ О Боже, встретившись с учениями Гуру и следуя им, я одержал победу в самой трудной битве в жизни.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥ Следуя учениям Гуру, я размышляла об имени Бога; стены форта иллюзий были разрушены, и я одержала победу.
ਪਾਇਆ ਖਜਾਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਣਥ ਮੇਰੀ ਆਪਿ ਖੜਾ ॥ Я приобрел неисчерпаемое сокровище Наама, и теперь Сам Бог выступает в роли моего помощника.
ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨਾ ਸੋ ਪਰਧਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕੀਤਾ ॥ Этот человек духовно мудр и выдающийся человек, которого Бог создал Своим.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥ Нанак говорит, что когда Бог на нашей стороне, все наши братья и сестры и друзья тоже довольны нами. ||4||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਅਕਥਾ ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਛੁ ਜਾਇ ਨ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Похвалы непостижимому Богу неописуемы; даже часть Божьих добродетелей невозможно понять, опираясь на наш собственный эгоистический ум.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Только преданные с ангельским и мудрым характером поют хвалу Богу в состоянии покоя и уравновешенности.
ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥ Те, кто читал амброзиальные божественные слова Божьей хвалы, прониклись Божьей любовью.
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Они обрели плоды своих сердечных желаний, размышляя о непостижимом и непорочном Боге.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Те, кто отказался от своего самомнения, эмоциональной привязанности, пороков и двойственности и направил свое сознание на высший свет,
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥ Нанак смиренно утверждает, что по милости Гуру они вечно наслаждаются любовью Бога. ||1||
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ॥ Святые Божьи — мои друзья, товарищи и помощники.
ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ По счастливой случайности я попал в святое собрание.
ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਲਾਥੇ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੈ ॥ Тот, кто по счастливой случайности находит такое святое общество и размышляет о Нааме, избавляется от всех страданий и печалей.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪੈ ॥ У того, кто следует учениям Гуру, исчезают страх и сомнения, а самомнение исчезает.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥ Даруя Свою Милость, того, кого Бог соединяет с Себя, он никогда не отделяется от Него.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ Нанак молится: «Боже, я Твой преданный, всегда держи меня в Своем убежище». ||2||
ਹਰਿ ਦਰੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ О Боже, Твои преданные прекрасно выглядят в Твоем присутствии.
ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ О Боже, я всегда посвящаю себя Твоим преданным.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ Я смиренно кланяюсь и посвящаю себя тем, с кем я осознал Бога.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ Всепроникающий Творец присутствует в каждом сердце и повсюду.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥ Тот, кто встречает идеального Гуру, размышляет о Нааме и не проигрывает в игре человеческой жизни.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੩॥ Нанак молится: «Боже, проявите милосердие и спаси меня от поражения в игре человеческой жизни». ||3||
ਬੇਅੰਤਾ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕੇਤਕ ਗਾਵਾ ਰਾਮ ॥ О Боже, безграничны Твои добродетели. Сколько из них я могу спеть?
ਤੇਰੇ ਚਰਣਾ ਤੇਰੇ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਾ ਰਾਮ ॥ О Боже, мне бы очень повезло, если бы я смог завладеть пылью с Твоих ног (проникнуться Твоей любящей преданностью).
ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈਐ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥ Размышляя над Божьим именем, мы смываем скверну пороков и прекращаем боли рождения и смерти.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥ И понимаешь, что Бог всегда с нами повсюду.
ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥ Когда я восхвалял Бога, страдания прошли, воцарился мир, и теперь я больше не буду рожать.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤਰੀਐ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥੪॥੨॥ Нанак молится: следуя учению Гуру, я смогу угодить Богу и переплыть мирский океан пороков. ||4||2||
ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪॥ Рааг Аасаа, певец, пятый Гуру, четвёртый ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Ничто другое не кажется приятным тому, чей ум пленен безукоризненной любовью суверенного Бога.
ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Присоединяясь к святой общине, такой человек размышляет об имени Бога и способен реализовать Его в каждом человеке.
ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋੁ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ Когда он осознает Бога в каждом сердце, в его сердце льется амброзиальный нектар Наама, и все жизненные страдания исчезают.
ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥ Восхваляя Бога, сокровище всех добродетелей, он рассеивает все горе и разрушает запутанное в нем эго.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top