Page 452
ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥
О, любимая, как пестрая кукушка продолжает щебетать от этой особенной капли дождя, мои глаза пропитаны любовью моего Мужа-Бога.
ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪੀਵੈ ॥
О, мои возлюбленные, мой ум успокаивается, когда я слышу каплю Божьего имени.
ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ ਨ ਪਵੈ ਕਿਵੈ ॥
О, любимая, муки разлуки не дают моему телу заснуть, но я стараюсь не заснуть.
ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਲਿਵੈ ॥੩॥
«О, дорогая, прислушавшись к слову Гуру, я осознал в себе любимого Бога», — говорит Нанак. ||3||
ਚੜਿ ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਲੀਅ ਰੁਤੇ ॥
О, мои возлюбленные, начался месяц Чайта и наступила приятная весна.
ਪਿਰ ਬਾਝੜਿਅਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਆਂਗਣਿ ਧੂੜਿ ਲੁਤੇ ॥
О моя дорогая, без моего Мужа-Бога в моем сердце царит смятение, как будто пыль дует во дворе моего сердца.
ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ ॥
О мои дорогие друзья, мой печальный ум все еще полон надежд; оба моих глаза устремлены на Него.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਮਾਤ ਸੁਤੇ ॥੪॥
Нанак говорит: «О моя дорогая, увидев Гуру, моя душа так же рада, как мать, увидев своего сына. ||4||
ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਈਆ ॥
О, дорогая, мой истинный Гуру восхвалял меня Бога.
ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹਉ ਘੋਲੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਈਆ ॥
О, дорогая, я посвящаю себя Гуру, который соединил меня с Богом.
ਸਭਿ ਆਸਾ ਹਰਿ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
О моя дорогая, Бог исполнил все мои желания, и я достиг плодов своего сердечного желания.
ਹਰਿ ਤੁਠੜਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
Нанак говорит: «О моя дорогая, тот, к кому Бог проявляет милость, проникается Наамом. ||5||
ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਖੇਲਸਾ ॥
О, дорогая, кроме Бога, я бы не стал играть в любовь ни с кем другим.
ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ ॥
О, дорогая, расскажи мне, как мне встретиться с Гуру, следуя за которым я смогу увидеть своего любимого Бога.
ਹਰਿ ਦਾਤੜੇ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਸਾ ॥
О Бог-благодетель, соедини меня с Гуру, через которого я смогу соединиться с Тобой.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਸਾ ॥੬॥੧੪॥੨੧॥
Нанак говорит: «О моя дорогая, тот, кто предопределил судьбу, встречается с Гуру. ||6||14||21||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог. Реализован по милости истинного Гуру:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
Рааг Аасаа, пятый гуру: напевайте, первый ритм:
ਅਨਦੋ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥
Я чувствую огромное блаженство, потому что осознала своего Бога.
ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ ਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
Да, я попробовал сладкий эликсир Божьего имени.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੂਠਾ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ॥
Истинный Гуру проявил ко мне милосердие; сладкий эликсир Божьего имени проник в мою голову, и я обрела духовный покой.
ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਓਇ ਭਾਗਿ ਗਇਆ ॥
Теперь мой разум пришел в себя; я пою песню радости, потому что пять злых страстей (похоть, гнев, жадность, привязанность и эго) исчезли.
ਸੀਤਲ ਆਘਾਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੇ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਬਸੀਠਾ ॥
С тех пор как мой дружелюбный Гуру стал посредником между мной и Богом, божественные амброзиальные слова успокаивали и насыщали мои чувства.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਣੀ ਡੀਠਾ ॥੧॥
Нанак говорит, что раз я увидела Бога своими духовно просвещенными глазами, то теперь мой разум находится в гармонии с Богом. ||1||
ਸੋਹਿਅੜੇ ਸੋਹਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ਰਾਮ ॥
О Боже, мои органы чувств стали прекрасными дверями в мой разум,
ਪਾਹੁਨੜੇ ਪਾਹੁਨੜੇ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
потому что любимый святой Божий прибыл в мое сердце в качестве гостя.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਲਗੇ ਸੇਵਾ ॥
МОЙ любимый Гуру решил все мои задачи, и я смиренно занимаюсь его служением.
ਆਪੇ ਜਾਞੀ ਆਪੇ ਮਾਞੀ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਦੇਵਾ ॥
Сам Бог — это вечеринка жениха, а Он Сам — вечеринка невесты; Он Сам — Учитель, а Сам — божество.
ਅਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ॥
Сам Бог решает задачи Своих преданных и Сам поддерживает Свое творение.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਹੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
Нанак говорит: «Мой муж-Бог сидит в моем сердце; врата (органы чувств) моего тела красиво украшены. ||2||
ਨਵ ਨਿਧੇ ਨਉ ਨਿਧੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਮਹਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥
О Боже, в духовном плане я чувствую себя таким богатым, как будто девять сокровищ мира вошли в мое сердце.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਰਾਮ ॥
Размышляя над Божьим именем, я достиг всего.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
Да, благодаря размышлениям о Божьем Имя Владыка Вселенной стал моим вечным спутником, и я обрела интуитивный покой.
ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਚੂਕੀ ਧਾਈ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਨ ਚਿੰਦਾ ॥
Бог стерл все рассказы о моих деяниях; все мои странствия прекратились, и теперь меня не одолевает никакое беспокойство.
ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਜੇ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥
Когда Бог проявляется, непрерывно звучит божественная мелодия и возникает сцена удивительного великолепия.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗੇ ਤਾ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੩॥
Нанак говорит: «Когда мой бог-муж рядом со мной, я чувствую, что обрела все девять сокровищ мира».
ਸਰਸਿਅੜੇ ਸਰਸਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਸਭ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥