Page 443
ਗੁਰਮੁਖੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
Именно благодаря учениям Гуру последователь Гуру может постичь Бога.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Имя Бога, освободителя мира, становится для него родным; Имя Бога — его слава.
ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
В Калюге имя Бога похоже на корабль; благодаря учениям Гуру оно переносит человека через мирский океан пороков.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
Те, кто прислушивается к Божьему имени, обретают мир и здесь, и в будущем; размышление о Нааме с помощью учений Гуру — это самое возвышенное дело.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੧॥
О Нанак, проявляя Свою милость, которому Бог дарует этот дар, Он переправляет его через мировой океан пороков, приближая его к Нааму. ||1||
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Те, кто размышляли об имени Бога, избавились от всех своих грехов и страданий.
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਧਿਆਇਆ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Встретившись с учениями Гуру и следуя им, я вспомнила Бога и закрепила Его в своем сердце.
ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥
Я обрела высший духовный статус, когда искала убежища у Гуру и закрепила Бога в своем сердце,
ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥
Когда истинный Гуру вселил в меня веру в Наама, моя жизнь, тонувшая, словно лодка, нагруженная жадностью и грехами, была спасена.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Идеальный Гуру благословил меня даром праведной жизни, и я сосредоточил свое внимание на имени Бога.
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ॥੨॥
О Нанак, когда человек приходит в убежище Гуру, Сам милостивый Бог проявляет доброту и благословляет его даром Наама. ||2||
ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
Тот, кто прислушался к слову Божьей похвалы Гуру, прекрасно выполнил все поставленные перед ним задачи и достиг цели человеческой жизни.
ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
Благодаря учениям Гуру я размышляю над именем Бога во всех порах своего тела.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ਆਏ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
Моя жизнь стала безупречной, когда я размышляю над именем того Бога, у которого нет ни формы, ни черт.
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
Все мои мирские стремления исчезли, и теперь в моем сердце живет только Бог.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
Бог открывается мне через учения Гуру, мой разум и тело полностью украшены миром и спокойствием.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥
О Нанак, Сам Бог помиловал меня, и я стала самым смиренным слугой Его преданных. ||3||
ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
Те, кто отказался от Божьего имени, своенравны, глупы и несчастны.
ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
В них царят мирские привязанности, и в каждый момент Майя (мирские богатства) продолжает преследовать их.
ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
Тем, кому имя Бога не нравится, Майя (мирские богатства) испачкают их умы, и такие глупцы всегда остаются несчастными.
ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥
Эти высокомерные люди совершают множество ритуальных поступков, но не решаются размышлять об имени Бога.
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
Из-за тьмы невежества их духовный путь в жизни очень труден и мучителен, как будто они идут по пути демона.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
О Нанак, тот, кто следует учениям Гуру и размышляет о Нааме, находит путь освобождения от мирских привязанностей и пороков. ||4||
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥
Тот, кто познает имя Бога с помощью учений Гуру, узнает, что само имя Бога — это Гуру, а сам Наам — это Бог.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭ ਪਇਆਲੀ ਭਰਮਦਾ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਰਾਮ ॥
Ум, который в одно мгновение пребывает в приподнятом настроении, а в следующий момент впадает в депрессию, продолжает блуждать; преданный направляет этот ум на Бога.
ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥
Да, он обращает свое внимание на Бога, понимает ценность высшего духовного статуса и наслаждается блаженством Божьего имени.
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
Имя Бога сохраняет честь Его преданных так же, как Он спас и освободил Своего преданного — Прахлаада.
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੋ ਰਮੁ ਊਚਾ ਗੁਣ ਕਹਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Продолжайте размышлять о Боге, который выше всех; восхваляя Бога, никто не достиг предела Его добродетелей.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
О Нанак, преданные, которые, слушая Его Имя, погружаются в Божью любовь; они остаются погружены в Имя Бога. ||5||
ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Те, кто осознают Божье Имя в глубине души, избавляются от всех своих забот.
ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Они получают все мирские богатства, благочестие и плоды своих умственных желаний.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Они обрели плоды своих сердечных желаний, размышляя над Божьим именем, и продолжают петь хвалу Божьему имени.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
Когда они сосредоточили свое внимание на Божьем имени, их дурные склонности и злой интеллект исчезли, и они поняли, что такое праведная жизнь.