Page 436
ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
Союз между душой-невестой и мужем-Богом происходит только тогда, когда Сам Бог проявляет Свою милость.
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥
В обществе Бога-мужа ее сердце украшается, а семь бассейнов (пять чувственных способностей, ум и интеллект) наполняются амброзиальным нектаром Наама.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
О, милосердный вечный Бог, проявите ко мне милость и доброту, чтобы я могла привыкнуть к слову Гуру и восхвалять Тебя.
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥
О Нанак, увидев своего Бога-Мужа-Бога, невеста обрадовалась, и ее ум наполнялся радостью. ||1||
ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
О, спокойная и уравновешенная невеста с прекраснейшими глазами, я должна с любовью подчиниться.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
(Пожалуйста, научите меня этому) Бог может нравиться моему уму и телу, и я могу проникнуться Божьей любовью.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥
Душа-невеста, проникнутая Божьей любовью и продолжающая молиться перед Ним; она живет в духовном мире, приспосабливаясь к Божьему имени.
ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
Если вы признаете Его добродетели, вы познаете Бога; Его добродетели поселятся в вас, а ваши недостатки исчезнут.
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥
О Боже, я не могу духовно выжить, не вспомнив Тебя хотя бы на мгновение; мои мысли не утешают только разговоры и слушания.
ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥
О Нанак, невеста-душа, которая помнит своего возлюбленного, полностью погружается в эликсир Божьего имени. ||2||
ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥
О, мои товарищи и друзья, мой муж-Бог — торговец любовью.
ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
Душа-невеста, размышляющая на имя Бога, проникнувшись эликсиром Наама, достигает такого высокого духовного состояния, что становится бесценной.
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥
Возлюбленный Бог бесценен, и Он живет в ее сердце. Если Богу так угодно, то душа невесты также становится добродетельной.
ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥
Многие наслаждаются блаженством Божьего общества, а я стою перед ними и молюсь о помощи в поминании Бога.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥
Всемогущий Бог, Причина причин, Сам выполняет свою задачу по достижению цели человеческой жизни.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥
О Нанак, повезло невесту-душе, которой Он дарует благодать; слово Гуру — опора в ее сердце. ||3||
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
В моем сердце звучит вечная песня блаженства, потому что я осознала присутствие в душе моего дружелюбного Бога.
ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
Мой Возлюбленный, проникнутый любовью, наслаждается моим обществом, а я пленила Его сердце и отдала Ему свое.
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥
Душа-невеста, посвятившая свои мысли Богу-мужу, попадает в Его общество, а затем Он остается с ней в единстве, как того пожелает Ему.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥
Невеста-душе, которая следует слову Гуру и предает свои мысли и сердце своему мужу-Богу, она обретает удачу и понимает в своем сердце амброзиальный плод Наама.
ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
Бога нельзя постичь мудростью, чтением Священных Писаний или великим умом; Он встречается только с теми, кто любит Его и радует его разум.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥
О Нанак, Бог — мой лучший друг, и я больше не чужой для Него ||4||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Непрерывная мелодия божественного слова теперь звучит в моей голове вместе с мелодичной небесной музыкой.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
потому что мой ум глубоко пропитан любовью к моему любимому Богу.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Мой отрешенный ум всегда настроен на Бога, и я нашел свое место в состоянии глубокого транса.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
Истинный Гуру открыл мне этого возлюбленного Бога, который является первобытным, всепроникающим, бесконечным и непостижимым.
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Размышляя над словом Гуру, мой ум погружается в медитацию этого вечного Бога.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥
О Нанак, те, кто оторван от мирских желаний, проникнуты Наамом, в них звучит неизгладимая божественная мелодия. ||1||
ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Скажите мне, как нам добраться до неприступной обители этого неприступного Бога?
ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Медитируя на Наама, практикуя самодисциплину, закрепляя в уме Божьи добродетели и следуя слову Гуру.
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Размышляя о Нааме через слово Гуру, ум перестает блуждать и погружается внутрь себя и осознает Бога, сокровище добродетелей.
ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥
Бог — верховный Владыка всего сущего, и, обратившись к Нему за поддержкой, не нужно искать поддержки у других, точно так же, как человеку не нужна опора корней, ветвей и листьев, если у него есть опора в стволе дерева.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
Людям надоело практиковать поклонение, покаяние и самодисциплину; но Бога невозможно постичь, упрямо контролируя чувства.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥
О Нанак, те, кому истинный Гуру дал представление о праведной жизни, интуитивно осознают Бога. ||2||
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥
Гуру подобен океану и шахте драгоценностей, в которых есть бесчисленное множество драгоценных камней (добродетелей) божественного знания.