Page 430
ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਅਲਾਹ ਦੀ ਜਾਪੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
В этом отношении преданное поклонение Богу уникально: его можно понять, только размышляя над словом Гуру.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ਭੈ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਿ ॥੯॥੧੪॥੩੬॥
О Нанак, тот, кто осознает присутствие Бога в своем сердце, уникальное преданное поклонение и почитаемый страх перед Богом, украшает свою жизнь тем, что держит его в курсе Наама. ||9||14||36||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Аасаа, третий Гуру:
ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
Погруженный в другие мирские удовольствия, человек сбивается с пути и остается несчастным, не размышляя о Нааме.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
Такой человек не встречает истинного Гуру, Первобытного Существа, которое передает Нааму истинное понимание медитации. ||1||
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥
О, мой безумный ум, примите участие и насладитесь возвышенной сущностью Божьего имени.
ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Привязавшись к другим мирским удовольствиям, вы блуждаете, тратя свою жизнь впустую. ||1||Пауза||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
В этом мире безупречны только те последователи Гуру, которые верны вечному Имени Бога.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
Ничто не может быть достигнуто без благой предопределенной судьбы; что можно сказать или сделать?
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Те, кто ищет и понимает себя, с помощью слова Гуру искореняют эго и пороки из своего разума.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥
Они спешат в убежище Гуру и получают прощение от прощающего Бога. ||3||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Без размышлений на имя Бога мы не обретаем покоя и не сможем избавиться от страданий изнутри.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥
Этот мир пропитан любовью к Майе (мирскому богатству и могуществу); он заблудился в дуальности и сомнениях. ||4||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Несчастные невесты-души не понимают ценности своего Бога-мужа. Чего бы они добились, украшая себя.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥
Каждый день они постоянно мучаются, потому что не осознают и не радуются присутствию своего Мужа-Бога в своих сердцах. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Удачливые невесты-души осознают присутствие Бога в своем сердце, искореняя свое эго изнутри.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥
Они украшают себя словом Гуру, а их муж-Бог объединяет их с самим собой. ||6||
ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
В кромешной тьме невежества, вызванного привязанностью к Майе (мирским привязанностям), люди забыли о смерти.
ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥
Эгоистичные люди остаются духовно мертвыми и продолжают рождать и умирать; их постоянно мучает страх смерти. ||7||
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Только те, кого Бог соединяет с Самим Себя, соединяются с Ним, размышляя над словом Гуру.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥
О Нанак, тех, кто погружен в Божье Имя, почитают в вечном Божьем присутствии. ||8||22||15||37||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
Рааг Асаа, пятый Гуру; Аштападис, второй ритм.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, реализованный по милости истинного Гуру:
ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥
Тот, кто примирился с пятью добродетелями (истиной, довольством, состраданием, верой и терпением) и противопоставил пять зол (похоть, гнев, жадность, привязанность и эго).
ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥
И закрепил в себе эти пять добродетелей и изгнал пять зол ||1||
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
О, братья мои, таким образом, в его родной деревне появились добродетели и
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Когда Гуру привил духовную мудрость, грех исчез. ||1||Пауза||
ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥
Он построил вокруг нее забор истинной веры (медитации на Бога) и
ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
Размышляя над учениями Гуру, он так укрепил свои физические чувства, как будто установил прочные врата (чтобы предотвратить проникновение пороков в ум). ||2||
ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥
О, мои друзья и братья, насадите имя Бога (в своей памяти).
ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥
Всегда служите учениям Гуру, следуйте им и размышляйте над Наамом. ||3||
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥
Все органы чувств преданных становятся источником покоя, уравновешенности и блаженства,
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥
когда Гуру и преданные находятся на одном духовном уровне. ||4||
ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥
На них не налагаются никакие налоги или штрафы (пороки не влияют на духовную жизнь этих людей),
ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥
на кого истинный Гуру с самого начала возложил ответственность за освобождение от налогов (кого истинный Гуру наделил божественным знанием). ||5||
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥
Друзья мои, соберите богатство Наама и начните размышлять над именем Бога,
ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥
следуя учению Гуру, пожинайте награду (улучшите свою духовную жизнь) и осознайте Бога в своем сердце ||6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥
Настоящий Гуру подобен банкиру, а его ученики — трейдерам
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥
Богатство — это Наам, а размышление о Боге — это рассказ, который ученики хранят в своих сердцах. ||7||
ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥
В этом доме (сердце) живет только тот человек, которого совершенный Гуру благословляет преданным поклонением Богу.
ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥
О Нанак, это сердце становится непоколебимой обителью Бога. ||8||1||