Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 429

Page 429

ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥ Божественное знание проявляется в интуитивной медитации на имя. ||1||
ਏ ਮਨ ਮਤ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਸਦਾ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ На мой взгляд, не думайте, что Бог далеко; всегда смотрите на Него рядом.
ਸਦ ਸੁਣਦਾ ਸਦ ਵੇਖਦਾ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Бог всегда слушает нас и всегда присматривает за нами; Его можно понять, что Слово Гуру пронизывает Его повсюду. ||1||Пауза||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ Последователи Гуру понимают себя и сосредоточенно размышляют о Боге.
ਸਦਾ ਰਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Они всегда наслаждаются обществом своего Бога-мужа и достигают небесного покоя, настроившись на имя вечного Бога. ||2||
ਏ ਮਨ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ По-моему, поразмыслив над словом Гуру, вы поймете, что на самом деле никто, кроме Бога, не является вашим истинным спутником.
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਪਾਇਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੩॥ Поэтому бегите в Божье убежище и освободитесь от уз Майи. ||3||
ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਐ ਸਬਦਿ ਬੁਝੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Тот, кто слушает и понимает слово Гуру, всегда остается верным вечному Богу.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੪॥ Словом Гуру он избавляется от своего эго и обретает духовный покой, осознавая Бога в своем сердце. ||4||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੋਭ ਨ ਹੋਇ ॥ В этом мире слава обретается, размышляя о Нааме; истинная слава не может быть достигнута без размышлений об имени Бога.
ਇਹ ਮਾਇਆ ਕੀ ਸੋਭਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਜਾਦੀ ਬਿਲਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥ Слава, полученная благодаря этим майям (мирские богатства), очень недолговечна, она исчезает в одно мгновение. ||5||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ Те, кто отрекается от имени Бога, покидают этот мир духовно мертвыми.
ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੬॥ Они не наслаждаются Божьим именем и пребывают в скверне пороков. ||6||
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ॥ Проявляя милосердие, Бог заставил некоторых постоянно размышлять о Нааме и соединил их с Самим.
ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੭॥ Они постоянно размышляют над Божьим именем, живут правдивой жизнью и в конечном итоге сливаются с вечным Богом. ||7||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਣੀਐ ਨ ਦੇਖੀਐ ਜਗੁ ਬੋਲਾ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਰਮਾਇ ॥ Без слова Гуру Божьи хвалы не могут быть ни услышаны, ни воплощены в жизнь. Весь мир, будучи духовно слепым и немым, блуждает в сомнениях.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਸੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੮॥ Весь мир терпит страдания, не размышляя о Нааме; однако имя Бога обретается только по Его воле. ||8||
ਜਿਨ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Те, кто привык к слову Гуру, безупречны и одобрены в присутствии Бога.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੇ ਦਰਿ ਸਚੇ ਜਾਣੁ ॥੯॥੧੩॥੩੫॥ О Нанак, они никогда не забывают Наама, и их с честью признают в присутствии Бога. ||9||13||35||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Аасаа, третий Гуру:
ਸਬਦੌ ਹੀ ਭਗਤ ਜਾਪਦੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਚੀ ਹੋਇ ॥ Преданные, произносящие божественные слова Божьей хвалы, становятся известными в мире.
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਇਆ ਨਾਉ ਮੰਨਿਆ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ Их самомнение искоренено изнутри, они развивают веру в Наама и соединяются с вечным Богом. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Преданные обретают честь, размышляя об имени Бога.
ਸਫਲੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Их жизнь плодотворна, потому что все их обожают. ||1||Пауза||
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Эгоизм создает в человеке отдельную индивидуальность от Бога, что вызывает в нем крайнюю злость и высокомерие.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਜਾਤਿ ਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥ Согласно учениям Гуру, когда эгоизм ослабевает, двойственность исчезает, а совесть сливается со светом Божьим. ||2||
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ Моя жизнь стала плодотворной благодаря знакомству с учениями совершенного Гуру и следованию им.
ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ਭਰੇ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥ Я обрел богатство Наама, которое подобно девяти сокровищам мира, и мое сердце наполнено неисчерпаемым богатством Наама. ||3||
ਆਵਹਿ ਇਸੁ ਰਾਸੀ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ Торговцы этим богатством Наама приходят к Гуру, которому дорого Имя Бога.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ Но только те, кто следует учениям Гуру, обретают это богатство Наама, потому что в них заключена способность размышлять о божественном слове.||4||
ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ Самовольные высокомеи не ценят преданного поклонения.
ਧੁਰਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੫॥ Им суждено сбиться с пути Самим Богом; они проигрывают игру в жизнь. ||5||
ਬਿਨੁ ਪਿਆਰੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਰੀਰਿ ॥ Без любящей привязанности к Богу невозможно преданное поклонение, а без него тело не может обрести покой.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਮਨ ਧੀਰਿ ॥੬॥ Глубокая любовь к Нааму обретается, следуя учениям Гуру; благодаря преданному поклонению ум обретает устойчивость. ||6||
ਜਿਸ ਨੋ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Тот, кого Бог так благословляет, преданно поклоняется, размышляя над словом Гуру.
ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥੭॥ Затем, искоренив эго и двойственность, он осознает, что Бог живет в его сердце. ||7||
ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਤਿ ਪਤਿ ਏਕੋੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਸਵਾਰਿ ॥ Только размышление над Божьим именем — это социальный статус и честь преданных; Сам Бог украшает их жизнь.
ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥੮॥ Преданные всегда находятся в Божьем убежище, и Он выполняет свои задачи так, как Ему угодно. ||8||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top