Page 428
ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
Размышляя над словом Гуру о Божьих хвалах, они осознали, что в их сердце есть Бога-Мужа ||1||
ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Женщине-невесте, которая приспособилась к Богу, прощены ее недостатки за прежние добродетели.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Гуру соединил душу-невесту с Богом; таким образом невеста осознала своего Бога-Мужа||1||Пауза||
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
Есть невесты-души, которых обманывают мирские богатства и сомнения; они не понимают, что Бог-Муж, кроме них, прав.
ਕਿਉ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
Как несчастные невесты-души могут встретиться с Ним? Они проводят свою жизнь в нищете. ||2||
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Те, в чьих умах покоится вечный Бог, всегда совершают праведное дело, восхваляя Его.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Они всегда интуитивно совершают преданное поклонение и сливаются с Богом. ||3||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥
Несчастные невесты-души погружены в иллюзии материального богатства; они лгут, а ядовитые майя разрушают их духовную жизнь.
ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥
Они не осознают своего Бога-Мужа; чувствуя себя покинутыми, они продолжают страдать в нищете. ||4||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
На мой взгляд, помните, что существует только один вечный Бог-Учитель, чтобы не погрузиться в сомнения в отношении Майи.
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥
Закрепите в себе вечного непорочного Бога, поклоняясь Ему с помощью учений Гуру. ||5||
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Удачливая невеста всегда познает своего Бога-Мужа, избавляясь от эгоизма и самомнения.
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥
Она всегда помнит своего Бога-Мужа и наслаждается небесным покоем, осознавая Его присутствие в своем сердце. ||6||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥
Они, ушедшие из мира, одержимые мирскими богатствами и отношениями, ничего не добились в жизни.
ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥
Несчастная невеста не осознает Божьего Присутствия в своем сердце и в конце концов уходит с покаянием. ||7||
ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
О, невеста, мой муж и Бог — единственный. Я остаюсь в курсе только этого Единственного.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥
О Нанак, если невеста жаждет духовного покоя, ей следует запомнить имя Бога. ||8||11||33||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Аасаа, третий Гуру:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Тем, кому Бог помог попробовать амброзиальный нектар, интуитивно оценили его вкус.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥
У Бога нет забот и ни капли жадности. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
Амброзиальный нектар Божьего Имени постоянно льется повсюду, но его употребляют в пищу только последователи Гуру,
ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
И их ум всегда расцветает, интуитивно восхваляя Бога. ||1||Пауза||
ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
Самоуверенные невесты-души всегда отделены от Бога; они бесконечно плачут, даже когда Бог находится прямо в их сердце.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥
Те, кому никогда не доводилось наслаждаться единением со своим Богом Мужем-Богом, могут поступать только в соответствии со своей предопределенной судьбой. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Последователь Гуру поселяет истинное Имя в его сердце, Наам прорастает в его сердце, и он размышляет о Нааме.
ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥
Бог дарует сокровище преданного поклонения тем, кого Он посвятил этому прибыльному занятию медитацией. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
Последователи Гуру — счастливые невесты, они украшают свою духовную жизнь почитаемым страхом и преданностью Богу.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥
Они всегда наслаждаются обществом своего Бога-мужа и хранят Его в своих сердцах. ||4||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Я посвящаю себя тем невестам-душам, которые наслаждались обществом своего Бога-мужа.
ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
Избавляя самомнение изнутри, они всегда остаются в обществе своего Бога-мужа. ||5||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
У тех, кто проникся любовью своего Мужа-Бога, тело и ум сохраняют спокойствие и спокойствие, и их почитают здесь и в будущем.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥
Искореняя свое эго и мирские желания, они наслаждаются присутствием своего Бога-Мужа в своем сердце. ||6||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥
Даруя Свою благодать, Он проникает в сердце невесты-души благодаря бесконечной любви к Гуру,
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥
эта счастливая невеста-душа соединяется с Богом-мужем, единственным подобным Ему. ||7||
ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥
Гуру прощены все его грехи; Бог объединяет его с Самим собой.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥
О Нанак, мы должны произносить такие слова Божьей хвалы, услышав которые, возможно, Он полюбит нас. ||8||12||34||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Аасаа, третий Гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥
Когда Бог приглашает нас встретиться с Гуру, Гуру благословляет нас добродетелями,