Page 425
ਆਪਣੈ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
Вся слава в руках Бога; Он через Гуру связывает человека с Наамом и благословляет его в этой славе.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੮॥੪॥੨੬॥
О Нанак, в сердце которого хранится сокровище Наама, обретает славу и здесь, и в будущем. ||8||4|26||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Аасаа, третий Гуру:
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Послушай, мой разум, храни в себе имя Бога. О, брат мой, таким образом Сам Бог приходит нам навстречу.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥
Всегда поклоняйтесь истинному преданному Богу и оставайтесь верными Богу. ||1||
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
О мой брат, размышляйте только на Имя Бога, и вы достигнете духовного покоя.
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Избавьтесь от эгоизма и любви к мирским вещам изнутри, и вы получите великую честь и здесь, и в будущем. ||1||Пауза||
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਨੋ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਈ ਨ ਜਾਇ ॥
Ангелы и мудрецы жаждут этого преданного поклонения, но его невозможно достичь, не следуя учениям истинного Гуру.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਿਕੀ ਤਿਨ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
Пандиты и астрологи продолжают читать свои книги, но даже они не понимают, что такое преданное поклонение Богу ||2||
ਆਪੈ ਥੈ ਸਭੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Бог все держит в Своих руках, поэтому об этом ничего нельзя сказать.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
Гуру дал понимание того, что все, что дает нам Бог, мы получаем только это. ||3||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
Все творения и существа созданы этим Богом, и Он — Владыка всего сущего.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥੪॥
Так как же мы можем назвать кого-то плохим? Мы могли бы сделать это только при наличии другого создателя. ||4||
ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕਾ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
Только Божье повеление преобладает во всем мире, и каждый должен выполнять только ту задачу, которая прописана в его судьбе.
ਆਪਿ ਭਵਾਲੀ ਦਿਤੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੫॥
Сам Бог ввел некоторых людей в заблуждение, потому что в их сердцах царят жадность и пороки. ||5||
ਇਕ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤਿਅਨੁ ਬੂਝਨਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Сам Бог сделал многих людей последователями Гуру, и они понимают концепцию праведной жизни.
ਭਗਤਿ ਭੀ ਓਨਾ ਨੋ ਬਖਸੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੬॥
Бог благословил их преданным поклонением и наполнил их сердца сокровищем Наама.||6||
ਗਿਆਨੀਆ ਨੋ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
Такие духовно мудрые люди видят вечного Бога повсюду и познают Истину.
ਓਇ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੈ ਦੇ ਨ ਭੁਲਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਜਾਣਨਿ ਸੋਈ ॥੭॥
Их никто не вводит в заблуждение, потому что они понимают, что вечный Бог пронизывает повсюду. ||7||
ਘਰ ਮਹਿ ਪੰਚ ਵਰਤਦੇ ਪੰਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Несмотря на то, что в этих мудрых людях присутствуют пять страстей, здесь эти пять страстей держатся под контролем.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੮॥੫॥੨੭॥
О Нанак, эти пять зол невозможно взять под контроль, не следуя учениям Гуру, а эго можно победить, только медитируя на Наама. ||8||5||27||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Аасаа, третий Гуру:
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਵਥੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
Богатство Наама находится в нашем сердце; снаружи нет ничего.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਖੁਲਾਹੀ ॥੧॥
Это богатство Наама обретается, когда по милости Гуру открываются двери невежества. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥
О мой брат, Бога можно постичь, только следуя учениям истинного Гуру.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Сокровище Наама находится во всем, но только истинный Гуру раскрывает его. ||1||Пауза||
ਹਰਿ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਲਏ ਪਾਏ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Тот, кто ищет богатство Божьего имени, обретает эту бесценную жемчужину, подобную Нааму, размышляя над словом Гуру.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਲੈ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਮੁਕਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
Он расширяет кругозор и своими духовно просвещенными глазами видит сокровище Наама, которое может освободить его от мирских уз. ||2||
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਅਨੇਕ ਹਹਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਵਸੇਰਾ ॥
В нашем сердце хранится множество сокровищ Наама; в нем живет и наша душа.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ॥੩॥
По милости Гуру, когда человек понимает это, он получает плоды своих сердечных желаний и больше не впадает в цикл рождений и смертей. ||3||
ਪਾਰਖੀਆ ਵਥੁ ਸਮਾਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
Те ценители духовной жизни, которые получили понимание от Гуру, хранили в своем сердце богатство Наама.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮੁਲੁ ਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੪॥
Богатство Наама бесценно, но лишь редкий человек получает его, следуя учениям Гуру. ||4||
ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥
О, брат, сокровище Наама находится внутри нас; тот, кто попытается найти его в дикой природе, ничего не получит.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੫॥
Весь мир, обманутый сомнениями, скитается по миру; самовольный человек теряет честь. ||5||
ਘਰੁ ਦਰੁ ਛੋਡੇ ਆਪਣਾ ਪਰ ਘਰਿ ਝੂਠਾ ਜਾਈ ॥
Искать Бога на улице — все равно что вести себя человек, покидающий свой дом и отправляющийся в чужой дом за мирскими богатствами.
ਚੋਰੈ ਵਾਂਗੂ ਪਕੜੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥੬॥
Такого человека ловят как вора и наказывают, точно так же, как и человек без Наама получает удары в присутствии Бога. ||6||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਜਾਤਾ ਆਪਣਾ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਭਾਈ ॥
О, брат, те, кто осознает Бога в своем сердце, живут в мире.
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
Благодаря величию Гуру они осознают Бога в своих сердцах. ||7||
ਆਪੇ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
Сам Бог благословляет человека даром Наама и сам дарует понимание Наама.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥੨੮॥
О Нанак, продолжай размышлять о Нааме, и ты будешь удостоен чести в вечном Божьем присутствии. ||8||6||28||