Page 395
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
О Боже, те, кого Ты по Своей милости привязываешь к Своему имени, наслаждаются всеми удобствами и миром, живя по Твоей воле. ||Пауза||
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥
Бог всегда с нами, но тот, кто считает Его далеким,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥
Мучаясь над мирскими желаниями, он каждый день духовно умирает. ||2||
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥
Тот, кто не помнит того Бога, который дал все,
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
Его дни и ночи посвящены самому смертоносному майе. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥
Нанак говорит: «Медитируйте на Бога,
ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥
Следуя учениям совершенного Гуру, мы достигаем высшего духовного статуса. ||4||3||97||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥
Медитируя на имя Наама, разум и тело духовно омолаживаются,
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥
и все грехи и зло искоренены. ||1||
ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
О, брат мой, благословен тот день,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
когда, воспевая хвалу Богу, человек достигает высшего духовного состояния. |Пауза|
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥
Тот, кто смиренно следует учениям Гуру,
ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥
Все его конфликты и вражды исчезли из его головы. ||2||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Встретившись с идеальным Гуру, тем, кто покончит с конфликтами в своем уме,
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥
Все пять демонов (такие пороки, как похоть, эго и т. д.) попадают под его контроль. ||3||
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
Тот, кто осознает присутствие Бога в своем сердце,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥
О Нанак, я посвящаю себя ему. ||4||4||98||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥
О, друг мой, продолжай петь, как можно дольше, хвалу этому Богу,
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
Кто опора для вашей души, тела и дыхания жизни.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
В чьем преданном служении вы обретете комфорт и покой,
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥
и вам больше не придется обращаться за помощью к кому-либо еще. ||1||
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥
Мы всегда восхваляем этого Учителя, который Сам вечно пребывает в блаженстве, является Дарителем блаженства и сокровищем всех добродетелей.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Мы должны посвятить себя этому дорогому Гуру, по милости которого Бог сохранен в нашем сердце. ||1||Пауза||
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
Тот, чей дар Наама никогда не ослабевает,
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥
Закрепив это в сердце, все полностью погружаются в состояние покоя и уравновешенности.
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
Чья доброжелательность не может быть стерта,
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥
мы должны сохранить этого вечного Бога в своем сердце. ||2||
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥
Тот, чей дом полон всего для Его существ,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥
чьи преданные никогда не испытывают горя и беспокойства.
ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥
Ища чьё убежище, вы обретаете состояние бесстрашия,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥
С каждым вздохом мы должны восхвалять это сокровище добродетелей. ||3||
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥
Поскольку Бог недалеко от нас, чтобы осознать Его, нам не нужно далеко ходить,
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
Он осознает себя только тогда, когда Он проявляет благодать.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
Я возношу эту молитву Идеальному Гуру,
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥
Нанак умоляет о богатстве Божьего имени. ||4||5||99||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥
Во-первых, боли в теле исчезли;
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥
затем ум обрел полное умиротворение.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥
Проявляя милосердие, Гуру наделил меня даром Наама.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥
Я посвящаю себя этому истинному Гуру. ||1||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
О, мои братья, с тех пор как я встретил идеального Гуру,
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
В убежище истинного Гуру все мои недуги, печали и страдания были уничтожены. ||Пауза||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
С тех пор как я закрепил учения Гуру в своем сердце,
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
Я получил все плоды своих сердечных желаний.
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥
Огонь моих мирских желаний погас, и я полностью спокоен.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥
Проявив свое милосердие, Гуру благословил меня этим даром Наама. ||2||
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥
Гуру предоставил убежище тем, кто не имеет крова,
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
и Гуру почтил меня, человека, у которого нет чести.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
Гуру спас меня, разорвав мои мирские узы и сделав меня своим слугой,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥
Теперь мой язык наслаждается нектаром его божественного слова. ||3||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
По счастливой случайности я получил возможность служить Гуру, следуя его учениям.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥
Затем, оставив все остальное, я пришла в убежище Бога.