Page 393
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥
При встрече с кем сердце проникается Божьей любовью. ||1||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥
По милости Гуру человек обретает блаженство.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Высшее духовное состояние человека, чей ум освещается медитацией на Наама, невозможно описать. ||1||Пауза|| |
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥
Достоинства всевозможных постов, дисциплин, омовений, богослужений,
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥
И почитание всех священных писаний, таких как веды, пураны и симритии, обретает все достоинства, когда мы вспоминаем Бога.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥
Исключительно безупречным становится сердце человека,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
который в священном собрании осознал, что Бог живет в его сердце. ||2|| |
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥
Это смиренное существо завоевывает известность во всех мирах.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥
Даже грешники очищаются пылью его ног (его смиренное служение).
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Тот, кто осознал суверенного Бога,
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
Его высшее духовное состояние невозможно описать. ||3||
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥
О Боже, со сложенными руками я хочу всегда помнить Тебя.
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥
Я жажду получить благословенное зрение этих святых святых,
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥
пожалуйста, объедини меня, беспомощного, с обществом этих святых,
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥
которые пришли в Твое убежище, о Нанак. ||4||38||89||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥
О, эксперт, Он (Бог), который постоянно купается в воде.
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
Он всегда освящает и пробует на вкус все блюда и очень мудр.
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
Он никогда не позволяет никому страдать от боли.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥
Я всегда преклоняюсь перед Ним с большой любовью и уважением. ||1||
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥
Таков тот Салиграм (Бог), которого я обожаю и которому поклоняюсь.
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Для меня медитация на имя Бога — это поклонение, подношение цветов и поклонение идолам. ||1||Пауза||
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥
Его колокол (повеление) слышен во всех четырех частях света.
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥
Его место навсегда останется в священном собрании, подобном раю.
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥
Его величественный веер (чавар) развевается над всеми (Бог добр ко всем).
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥
Аромат вечно цветущих цветов подобен Его благовонию. ||2||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥
О, эксперт, Он обитает в каждом сердце, поэтому каждое сердце — Его обитель.
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥
Он всегда рядом с вечным собранием святых.
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Воспевание Его хвалы, приносящее неизгладимое блаженство, на самом деле является Его аарти (богослужением, освещенным лампами).
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥
Бесконечного и прекрасного Бога всегда прославляют. ||3||
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥
Только Он осознает Бога, Салиграмму, которому предопределено.
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥
ища убежище у Гуру и следуя его учениям.
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥
Этот человек осознает Бога, истинную Салиграмму,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥
По словам Нанака, которому Гуру подарил дар Наама. ||4||39||90||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
Пятый Гуру:
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
Образ жизни, при котором невеста, несущая на себе груз грехов, лишается своего духовного богатства,
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥
такой образ жизни далек от святых.||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥
Кого истинный Гуру благословил Наамом,
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О Боже, с этим благословением Наама он находит праведный путь в жизни и держится подальше от пути, ведущего к духовной смерти. ||1||Пауза||
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥
Место, где демоны предупреждают душу о смерти,
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥
Это место по-прежнему далеко от пути, по которому шли святые. ||2||
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥
Тот образ жизни, в котором множество караванов самовольных людей испытывают огромную боль и страдания,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥
в то время как святые ведут в святом собрании образ жизни, полный блаженства. ||3||
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥
Читар и Гупат, мифические ангелы, записывающие записи, записывают деяния всех людей,
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥
но они не могут смотреть на преданных с таким намерением. ||4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
По словам Нанака, человека, который знакомится с учениями совершенного Гуру и следует ему,
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥
В его сердце продолжает звучать труба непрерывной мелодии божественного блаженства. ||5||40||91||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, Ду-Пада 1, пятый Гуру:
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥
В компании святых, которых Гуру учит медитировать на Наама,
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
все их желания исполнены, а задачи выполнены.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥
Их тяга к мирским вещам угасает; поглощенные пением хвалы Богу, они чувствуют себя полностью сытыми.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥
Я тоже остаюсь духовно живым, снова и снова медитируя на Бога. ||1||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥
Тот, кто находит прибежище Творца, Причины всех причин.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
По милости Гуру он обретает спокойствие в своем сердце; тьма духовного невежества уходит, и он чувствует, как будто взошла луна мудрости. ||1||Пауза||