Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 383

Page 383

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Аасаа, Пятый Мехл:
ਆਗੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੂਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਗਿਆਨਾ ॥ Какое бы благословение я ни получил, оно связано с предопределенной судьбой; какое еще знание может понять кто-нибудь?
ਭੂਲ ਚੂਕ ਅਪਨਾ ਬਾਰਿਕੁ ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥ Верховный Бог простил все мои неудачи и ошибки и считает меня Своим ребенком. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ॥ Мой Истинный Гуру всегда милосерден. Он духовно спас такого кроткого человека, как я.
ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Настоящий Гуру благословил меня амброзиальным нектаром Божьего имени, который вылечил мою болезнь пороков, и я обрела великий небесный покой. ||1||Пауза||
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਮੇਰੇ ਪਰਹਰਿਆ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥ Гуру смыл мои бесчисленные грехи; он разорвал мои узы с Майей, и я освободился от этих уз.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਘੋਰ ਤੇ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ॥੨॥ Гуру спас меня от любви Майи, словно взяв меня за руку, он вытащил меня из ужасной глубокой темной ямы мирских привязанностей. ||2||
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ Бог-покровитель спас меня от пороков; мой страх перед натиском Майи закончился, и я стал бесстрашным.
ਐਸੀ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੩॥ Боже мой, так велика Твоя щедрость, что все мои духовные дела успешно решены. ||3||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਮੇਲਾ ॥ Мой разум осознал Бога, сокровище совершенства.
ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋੁਹੇਲਾ ॥੪॥੯॥੪੮॥ О Нанак, с тех пор я ищу убежище у Гуру и живу в мире и комфорте. ||4||9||48||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥ О Боже, если я забуду Тебя, мне кажется, что все станут моими врагами. Но если я вспомню Тебя, значит, все готовы уважать меня и служить мне.
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਦੂਜਾ ਸੂਝੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥ О, вечный, непостижимый и непостижимый Бог, для меня больше никто не похож на Тебя. ||1||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥ Бог всегда милосерден к тому, кто всегда рядом с Ним. Какой вред могут причинить такому человеку другие люди?
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Боже, когда все существа Твои, тогда скажи нам, кого мы должны назвать добродетельным, а кого злым? ||1||Пауза||
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰਾ ਹਾਥ ਦੇਇ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ॥ О Боже, Ты — моё убежище, и Ты — моя опора. Оказывая Свою поддержку, Ты спасаешь нас.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸ ਕਉ ਬਿਪੁ ਨ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥੨॥ Никто не скажет даже плохого слова тому, над кем Твоя милость. ||2||
ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਓਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ О Боже, во всем, что угодно Тебе, — мой мир и слава.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਤੂੰ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੩॥ Ты знаешь все в чьей-либо сердце. Ты всегда добр. Я в блаженстве, когда медитирую на имя. ||3||
ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥ О Боже, я молюсь перед Тобой, моя душа и тело — это дар от Тебя,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕੋਈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥ Поэтому любая хвала, которую я получаю, — это вся Твоя слава; без Тебя никто даже не знает моего имени, говорит Нанак. ||4||10||49||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥ О Боже, знающий сердца, пожалуйста, проявите милосердие и благослови меня в обществе святых. Бог осознается в обществе Гуру.
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰ ਦਿਖਾਲੇ ਦਰਸਨੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧॥ Открывая двери духовного невежества, когда мы осознаем Бога в своем сердце, мы не проходим цикл рождения и смерти. ||1||,
ਮਿਲਉ ਪਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਹਰਉ ਰੇ ॥ Друзья мои, я хочу встретиться со своим любимым Учителем-Богом и, встретившись с Ним, избавиться от всех своих печалей.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тому, кто размышляет о Боге в своем сердце, я хочу, чтобы, присоединившись к нему, я также смог переплыть этот мирский океан пороков. ||1||Пауза||
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਭਏ ਹਰਖ ਸੋਗ ਮਹਿ ਬਸਨਾ ॥ Оторванный от Бога, этот мир становится похожим на огромную пустыню и океан огня, в котором человек живет, испытывая различные удовольствия и горе.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ॥੨॥ Ум того, кто произносит амброзиальное Имя Бога, следуя учениям истинного Гуру и следуя им, обретает совершенство. ||2||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਓ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਂਧਿਆ ॥ Принимая свое тело и богатство в свои руки, люди попадают в тонкие узы мирских привязанностей.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥੩॥ Но те, кто по милости Гуру размышляли над именем Бога, освободились от этих уз. ||3||
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਾਣੇ ॥ Бог-Спаситель спас тех, кто угодил Самому Богу, вырвал из уз Майи.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੧੧॥੫੦॥ О Боже, душа и тело принадлежат Тебе; Я посвящаю себя Тебе вечно, о Нанак. ||4||11||50||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥ Друг мой, вы спаслись от позорного сна Майи. По чьей милости это произошло?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Великая соблазнительница, Майя, не огорчает тебя; куда делся твой лень? |1|Пауза|


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top