Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 370

Page 370

ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗੁਸਾਈ ॥ О, любимый Владыка вселенной, пожалуйста, держи меня под Твоей защитой и исполни мою жажду Твоего благословенного зрения.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥ О Боже, даже когда Ты хоть на мгновение показываешь Свое зрение, в сознании преданного Нанака царит состояние блаженства. ||2||39||13||15||67||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫ Рааг Аасаа, второй ритм, пятый Гуру:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог. Реализован по милости истинного Гуру:
ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥ Тот, кто влюблен в Майю, в конце концов погибает от самой Майи.
ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Майя наводит ужас на того, кто тщательно ее накапливает.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਦੇਖਿ ਬਿਬਾਦੇ ॥ Под влиянием Майи братья и сестры, друзья и родственники вступают в конфликты.
ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥ По милости Гуру Майя попала под мой контроль. ||1||
ਐਸਾ ਦੇਖਿ ਬਿਮੋਹਿਤ ਹੋਏ ॥ Даже увидев, как Майя провоцирует эти споры, все в восторге.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Майя обманывает аскетов, адептов, ангелов и всех людей, кроме святых. ||1||Пауза||
ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥ Многие люди бродят по окрестностям как затворники; их это беспокоит в форме вожделения.
ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥ Многие домовладельцы накапливают Майю, но она не становится их собственной.
ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥ Многие называют себя благотворителями, но это ужасно мучает их.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Бог спас меня от влияния Майи, направив меня в убежище Гуру. ||2||
ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥ Майя вводит в заблуждение даже аскетов, совершающих покаяние
ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥ Майя заманивает всех экспертов в ловушку жадности.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥ Майя соблазняет людей, придерживающихся трех гун (порока, добродетели и силы), и ангелов.
ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥ Настоящий Гуру спас меня, оказав мне поддержку ||3||
ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥ Майя служит духовно мудрому человеку как слуга.
ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Майя служит ему как покорный слуга и говорит:
ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥ что «Я сделаю все, что вы от меня захотите
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥ О Нанак, Майя говорит: «Я не смогу приблизиться к последователю Гуру». ||4||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥ Мой муж-Бог разлучил меня со свекровью (невежество).
ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥ Моя младшая и старшая невестка (надежда и желание) умерла в горе.
ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥ Моя зависимость от старшего шурина (судьи праведности) закончилась.
ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥ Мой умный и мудрый муж-Бог полностью защитил меня. ||1||
ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ Послушайте, люди! Я наслаждался Божьей любовью.
ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Истинный Гуру подарил мне Божье Имя, благодаря чему я уничтожил все злые мысли и пороки. ||1||Пауза||
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Прежде всего, я перестала любить самомнение.
ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥ Во-вторых, я отказался от укладов мира (обычаев и ритуалов).
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥ Отказавшись от трех режимов Майи, я считал врагов и друзей одним и тем же.
ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥ Наконец, встретившись с Гуру, я поняла, что четвертое состояние, Турья, — состояние божественного блаженства. ||2||
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬਾਧਿਆ ॥ Теперь я живу в состоянии уравновешенности.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥ Теперь в моей голове постоянно звучит небесная музыка Бога.
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Размышляя над словом Гуру, я испытываю чувство высшего блаженства
ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥ Проникнувшись любовью любимого, я стала благословенной невестой. ||3||
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Преданная Нанак изрекает мысли божественной мудрости.
ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥ Тот, кто слушает эту божественную мудрость и действует в соответствии с ней, плывет по мировому океану пороков.
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Он не рождается, не умирает и не впадает в циклы рождения и смерти.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥ Он всегда остается слитым с Богом. ||4||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ Преданность Богу, полезная для души, подобна любящей невесте
ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥ чья красота несравненна, а характер совершенен.
ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥ Тот дом (сердце) становится достойным похвалы, в котором она (преданное поклонение) живет.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥ Но только редкий последователь Гуру может похвастаться таким преданным поклонением.||1||
ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥ Следуя учениям Гуру, я научилась делать добрые дела так, как будто у меня есть невеста, которая по своей природе склонна делать добрые дела.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top