Page 357
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥
Я начинаю размышлять над Божьим именем со стремлением к единению с Ним,
ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥
но я не знаю, будет ли доволен мной мой муж-Бог. |2|
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥
О, моя мать, я не знаю, что со мной будет,
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
но я не могу выжить духовно без благословенного видения Бога. ||1||Пауза||
ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥
Мне так и не понравилась Его любовь, поэтому моя тоска по Майе не угасает.
ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
Моя молодость ушла, и теперь я, невеста, раскаиваюсь. ||3||
ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥
Стремясь к единению с Ним, я все еще бодрствую,
ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
И у меня нет надежды. ||1||Пауза||
ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Если невеста-душа преодолеет свой эгоизм и украсит себя медитативными достоинствами,
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥
тогда она осознает в своем сердце Бога-Мужа-Бога и будет наслаждаться Им. ||4||
ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
О Нанак, только тогда невеста станет угодна мужу-Богу;
ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥
избавляясь от эгоизма, она сливается со своим Учителем-Богом. ||1||Пауза||26||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥
Я, невеста, осталась в неведении в родительском доме (в этом мире),
ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥
и не осознала ценности моего Бога-Мужа. ||1||
ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Мой Бог-муж — единственный, и нет другого подобного Ему.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Мой союз с Ним может произойти только с Его благодатным взглядом. ||1||Пауза||
ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Душа невесты, узнавшая правду о доме тестя (загробном мире),
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥
интуитивно понимает своего Бога-Мужа.||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
Когда по милости Гуру душа невесты обретает такую мудрость,
ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥
тогда невеста-душа становится приятной своему мужу-Богу. ||3||
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Нанак говорит, что она, украшающая себя почитаемым страхом перед Богом,
ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥
Она всегда наслаждается своим Богом Мужем-Богом ||4||27||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первыйГуру:
ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥
На самом деле никто не является чьим-либо сыном и никто не может быть чьей-либо матерью навсегда.
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥
Введенный в заблуждение сомнениями, весь мир запутан ложной привязанностью к миру. ||1||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥
О Бог-Учитель, я создан Тобой.
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Когда Ты благословишь меня Наамом, только тогда я смогу медитировать. |1|Пауза|
ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥
Даже если человек полон грехов и даже если он искренне молится Богу.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥
Бог простит этого человека, если Ему будет угодно. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
По милости Гуру я лишился всех своих злых помыслов,
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥
и теперь куда бы я ни посмотрел, я вижу Единого Бога. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
Нанак говорит: «Если кто-нибудь придет к такому пониманию,
ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥
только тогда человек сливается с вечным Богом ||4||28||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥
Рааг Аасаа, Ду-Падас (два лайнера), Первый Гуру:
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
Мы живем в таком океане, в котором Бог вместо воды разжег огонь мирских желаний или пороков.
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
Застряв в грязи ложных мирских привязанностей, люди не могут двигаться по пути духовного развития. Я вижу, как многие тонут в этом океане.||1||
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
О, мой глупый ум, почему ты не помнишь Бога?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Забывая Бога, все ваши добродетели исчезают. ||1||Пауза||
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
О Боже, я не приверженец безбрачия, не сострадательный и не ученый. На самом деле, всю свою жизнь я был настоящим невежественным дураком.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥
О Боже, храни меня в приюте тех, кто не забыл Тебя, — молится Нанак. ||2||29||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥
Существует шесть философских систем, шесть учителей и шесть доктрин.
ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
Но учителем всех учителей является единый Бог, хотя Он проявляется по-разному. ||1||
ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
Та община, где воспевается хвала Творцу,
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Следуйте за этим собранием; в нем ваша слава. ||1||Пауза||
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥
Секунды, минуты, часы, солнечные и лунные дни, месяцы,
ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥
и смена сезонов происходят от одного и того же Солнца.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥
Как и о Нанак, все эти существа и создания — бесчисленные формы единого Творца. ||2||30||